1 Crônicas 17
Almeida Atualizada · Moderna · 27 versículos
Almeida
Tendo Davi começado a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
Moderna
Depois que Davi começou a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Veja, eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
Tendo Davi começado a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
Depois que Davi começou a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Veja, eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
Almeida
Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
Moderna
Então Natã disse a Davi: Tudo o que você tem no coração, faça, porque Deus está com você.
Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
Então Natã disse a Davi: Tudo o que você tem no coração, faça, porque Deus está com você.
Almeida
Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio à Natã, dizendo:
Moderna
Mas aconteceu, naquela mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio à Natã, dizendo:
Mas aconteceu, naquela mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
Almeida
Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;
Moderna
Vai e diz a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Você não me construirá uma casa para eu habitar;
Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;
Vai e diz a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Você não me construirá uma casa para eu habitar;
Almeida
porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
Moderna
porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia de hoje, mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia de hoje, mas fui de tenda em tenda e de tabernáculo em tabernáculo.
Almeida
Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu jamais uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me tendes edificado uma casa de cedro?
Moderna
Por todos os lugares por onde andei com todo o Israel, por acaso falei eu alguma vez uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me construíram uma casa de cedro?
Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu jamais uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me tendes edificado uma casa de cedro?
Por todos os lugares por onde andei com todo o Israel, por acaso falei eu alguma vez uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me construíram uma casa de cedro?
Almeida
Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;
Moderna
Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de atrás das ovelhas, para que você fosse chefe do meu povo Israel;
Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;
Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de atrás das ovelhas, para que você fosse chefe do meu povo Israel;
Almeida
e estive contigo por onde quer que andavas, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos; também te farei um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
Moderna
e estive com você por onde quer que andava, e de diante de você exterminei todos os seus inimigos; também farei seu nome famoso como o nome dos grandes que estão na terra.
e estive contigo por onde quer que andavas, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos; também te farei um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
e estive com você por onde quer que andava, e de diante de você exterminei todos os seus inimigos; também farei seu nome famoso como o nome dos grandes que estão na terra.
Almeida
Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar, e nunca mais seja perturbado; e nunca mais debilitarão os filhos da perversidade, como dantes,
Moderna
Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar e nunca mais seja perturbado; e nunca mais os filhos da perversidade o debilitarão, como antes,
Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar, e nunca mais seja perturbado; e nunca mais debilitarão os filhos da perversidade, como dantes,
Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar e nunca mais seja perturbado; e nunca mais os filhos da perversidade o debilitarão, como antes,
Almeida
e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os teus inimigos. Também te declaro que o Senhor te edificará uma casa.
Moderna
e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os seus inimigos. Também declaro a você que o Senhor lhe edificará uma casa.
e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os teus inimigos. Também te declaro que o Senhor te edificará uma casa.
e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os seus inimigos. Também declaro a você que o Senhor lhe edificará uma casa.
Almeida
Quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
Moderna
Quando forem cumpridos os seus dias, para você ir aos seus pais, levantarei a sua descendência depois de você, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
Quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
Quando forem cumpridos os seus dias, para você ir aos seus pais, levantarei a sua descendência depois de você, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
Almeida
Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;
Moderna
Eu lhe serei pai, e ele me será filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de você;
Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;
Eu lhe serei pai, e ele me será filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de você;
Almeida
mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
Moderna
mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será firme para sempre.
Almeida
Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
Moderna
Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
Almeida
Então entrou o rei Davi, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,
Moderna
Então o rei Davi entrou, sentou-se diante do Senhor e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que você me tenha trazido até aqui?
Então entrou o rei Davi, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,
Então o rei Davi entrou, sentou-se diante do Senhor e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que você me tenha trazido até aqui?
Almeida
E isto foi pouco aos teus olhos, O Deus; também falaste da casa do teu servo para tempos distantes, e me consideras como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
Moderna
E isso foi pouco aos seus olhos, ó Deus; você também falou da família do seu servo para tempos distantes, e me considera como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
E isto foi pouco aos teus olhos, O Deus; também falaste da casa do teu servo para tempos distantes, e me consideras como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
E isso foi pouco aos seus olhos, ó Deus; você também falou da família do seu servo para tempos distantes, e me considera como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
Almeida
Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? pois tu bem conheces o teu servo.
Moderna
Que mais pode Davi dizer a você acerca da honra feita ao seu servo? Pois você bem conhece o seu servo.
Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? pois tu bem conheces o teu servo.
Que mais pode Davi dizer a você acerca da honra feita ao seu servo? Pois você bem conhece o seu servo.
Almeida
O Senhor! por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
Moderna
Ó Senhor! Por amor do seu servo e segundo o seu coração, você fez todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
O Senhor! por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
Ó Senhor! Por amor do seu servo e segundo o seu coração, você fez todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
Almeida
O Senhor, ninguém há semelhante a ti, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvi os.
Moderna
Ó Senhor, ninguém há semelhante a você, e não há Deus fora de você, segundo tudo o que ouvimos com os nossos ouvidos.
O Senhor, ninguém há semelhante a ti, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvi os.
Ó Senhor, ninguém há semelhante a você, e não há Deus fora de você, segundo tudo o que ouvimos com os nossos ouvidos.
Almeida
Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
Moderna
Também quem há como o seu povo Israel, única nação na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo seu nome famoso por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do seu povo, que você remiu do Egito?
Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
Também quem há como o seu povo Israel, única nação na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo seu nome famoso por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do seu povo, que você remiu do Egito?
Almeida
Pois fizeste o teu povo Israel povo teu para sempre; e tu, Senhor, te fizeste seu Deus.
Moderna
Pois você fez o seu povo Israel seu povo para sempre; e você, Senhor, se fez o Deus deles.
Pois fizeste o teu povo Israel povo teu para sempre; e tu, Senhor, te fizeste seu Deus.
Pois você fez o seu povo Israel seu povo para sempre; e você, Senhor, se fez o Deus deles.
Almeida
Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que falaste acerca da teu servo, e acerca da sua casa, e faze como falaste.
Moderna
Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que você falou acerca do seu servo e acerca da sua família, e faça como você falou.
Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que falaste acerca da teu servo, e acerca da sua casa, e faze como falaste.
Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que você falou acerca do seu servo e acerca da sua família, e faça como você falou.
Almeida
E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
Moderna
E seja o seu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de você a família de Davi, seu servo.
E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
E seja o seu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de você a família de Davi, seu servo.
Almeida
Porque tu, Deus meu, revelaste ao teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
Moderna
Porque você, Deus meu, revelou ao seu servo que lhe edificaria uma família; por isso o seu servo encontrou confiança para orar na sua presença.
Porque tu, Deus meu, revelaste ao teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
Porque você, Deus meu, revelou ao seu servo que lhe edificaria uma família; por isso o seu servo encontrou confiança para orar na sua presença.
Almeida
Agora, pois, ó Senhor, tu és Deus, e falaste este bem acerca do teu servo.
Moderna
Agora, pois, ó Senhor, você é Deus, e falou este bem acerca do seu servo.
Agora, pois, ó Senhor, tu és Deus, e falaste este bem acerca do teu servo.
Agora, pois, ó Senhor, você é Deus, e falou este bem acerca do seu servo.
Almeida
E agora foste servido abençoar a casa do teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti; porque tu, Senhor, a abençoaste, ficará abençoada para sempre.
Moderna
E agora foi do seu agrado abençoar a família do seu servo, para que permaneça para sempre diante de você; porque você, Senhor, a abençoou, e ficará abençoada para sempre.
E agora foste servido abençoar a casa do teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti; porque tu, Senhor, a abençoaste, ficará abençoada para sempre.
E agora foi do seu agrado abençoar a família do seu servo, para que permaneça para sempre diante de você; porque você, Senhor, a abençoou, e ficará abençoada para sempre.