1 Crônicas 19
Almeida Atualizada · Moderna · 19 versículos
Almeida
Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
Moderna
Depois disso, Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
Depois disso, Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
Almeida
Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
Moderna
Então Davi disse: 'Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque seu pai foi bondoso comigo.' Por isso Davi enviou mensageiros para consolá-lo pela morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, onde estava Hanum, para consolá-lo,
Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
Então Davi disse: 'Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, porque seu pai foi bondoso comigo.' Por isso Davi enviou mensageiros para consolá-lo pela morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, onde estava Hanum, para consolá-lo,
Almeida
disseram os príncipes dos amonitas a Hanum: Pensas que Davi quer honrar a teu pai, porque te mandou consoladores? Não vieram ter contigo os seus servos a esquadrinhar, a transtornar e a espiar a terra?
Moderna
os príncipes dos amonitas disseram a Hanum: 'Você acha que Davi quer honrar seu pai porque enviou consoladores? Os servos dele não vieram até você para explorar, revirar e espiar a terra?'
disseram os príncipes dos amonitas a Hanum: Pensas que Davi quer honrar a teu pai, porque te mandou consoladores? Não vieram ter contigo os seus servos a esquadrinhar, a transtornar e a espiar a terra?
os príncipes dos amonitas disseram a Hanum: 'Você acha que Davi quer honrar seu pai porque enviou consoladores? Os servos dele não vieram até você para explorar, revirar e espiar a terra?'
Almeida
Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a barba, e lhes cortou as vestes pelo meio até o alto das coxas, e os despediu.
Moderna
Por isso Hanum tomou os servos de Davi, raspou a barba deles, cortou as vestes deles pelo meio até o alto das coxas e os mandou embora.
Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a barba, e lhes cortou as vestes pelo meio até o alto das coxas, e os despediu.
Por isso Hanum tomou os servos de Davi, raspou a barba deles, cortou as vestes deles pelo meio até o alto das coxas e os mandou embora.
Almeida
Então foram alguns e avisaram a Davi acerca desses homens; pelo que ele mandou mensageiros ao seu encontro, pois estavam sobremaneira envergonhados. Disse o rei: Ficai em Jericó até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
Moderna
Então alguns foram avisar Davi sobre esses homens; e ele mandou mensageiros ao encontro deles, pois estavam muito envergonhados. O rei disse: 'Fiquem em Jericó até que a barba de vocês cresça de novo, e então voltem.'
Então foram alguns e avisaram a Davi acerca desses homens; pelo que ele mandou mensageiros ao seu encontro, pois estavam sobremaneira envergonhados. Disse o rei: Ficai em Jericó até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
Então alguns foram avisar Davi sobre esses homens; e ele mandou mensageiros ao encontro deles, pois estavam muito envergonhados. O rei disse: 'Fiquem em Jericó até que a barba de vocês cresça de novo, e então voltem.'
Almeida
Vendo os amonitas que se tinham feito odiosos para com Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros de Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
Moderna
Quando os amonitas perceberam que tinham se tornado odiosos para Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata para contratar carros e cavaleiros da Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
Vendo os amonitas que se tinham feito odiosos para com Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros de Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
Quando os amonitas perceberam que tinham se tornado odiosos para Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata para contratar carros e cavaleiros da Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
Almeida
E alugaram para si trinta e dois mil carros e o rei de Maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de Medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
Moderna
Contrataram para si trinta e dois mil carros, além do rei de Maacá com sua gente. Eles vieram e se acamparam diante de Medeba; os amonitas também se reuniram de suas cidades e vieram para a guerra.
E alugaram para si trinta e dois mil carros e o rei de Maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de Medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
Contrataram para si trinta e dois mil carros, além do rei de Maacá com sua gente. Eles vieram e se acamparam diante de Medeba; os amonitas também se reuniram de suas cidades e vieram para a guerra.
Almeida
Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
Moderna
Quando Davi soube disso, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
Quando Davi soube disso, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
Almeida
Os amonitas saíram e ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que tinham vindo se puseram à parte no campo.
Moderna
Os amonitas saíram e organizaram a batalha à porta da cidade; já os reis que tinham vindo se posicionaram separadamente no campo.
Os amonitas saíram e ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que tinham vindo se puseram à parte no campo.
Os amonitas saíram e organizaram a batalha à porta da cidade; já os reis que tinham vindo se posicionaram separadamente no campo.
Almeida
Ora, quando Joabe viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sírios;
Moderna
Quando Joabe percebeu que a batalha estava organizada contra ele tanto pela frente quanto pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os posicionou em formação contra os sírios;
Ora, quando Joabe viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sírios;
Quando Joabe percebeu que a batalha estava organizada contra ele tanto pela frente quanto pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os posicionou em formação contra os sírios;
Almeida
e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
Moderna
e o restante do povo ele colocou sob o comando de Abisai, seu irmão; e eles se posicionaram em formação de batalha contra os amonitas.
e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
e o restante do povo ele colocou sob o comando de Abisai, seu irmão; e eles se posicionaram em formação de batalha contra os amonitas.
Almeida
E disse Joabe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os amonitas forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei a ti.
Moderna
Joabe disse: 'Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá me socorrer; e, se os amonitas forem mais fortes do que você, então eu irei socorrer você.'
E disse Joabe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os amonitas forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei a ti.
Joabe disse: 'Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá me socorrer; e, se os amonitas forem mais fortes do que você, então eu irei socorrer você.'
Almeida
Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
Moderna
'Seja corajoso, e lutemos com valentia pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e que o Senhor faça o que for melhor aos seus olhos.'
Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
'Seja corajoso, e lutemos com valentia pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e que o Senhor faça o que for melhor aos seus olhos.'
Almeida
Então se chegou Joabe, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
Moderna
Então Joabe avançou com o povo que estava com ele para batalhar contra os sírios, e eles fugiram diante dele.
Então se chegou Joabe, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
Então Joabe avançou com o povo que estava com ele para batalhar contra os sírios, e eles fugiram diante dele.
Almeida
Vendo, pois, os amonitas que os sírios tinham fugido, fugiram eles também de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
Moderna
Quando os amonitas viram que os sírios tinham fugido, fugiram também diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
Vendo, pois, os amonitas que os sírios tinham fugido, fugiram eles também de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
Quando os amonitas viram que os sírios tinham fugido, fugiram também diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
Almeida
Ora, vendo-se os sírios derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e tinham por comandante Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
Moderna
Quando os sírios viram que tinham sido derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e o comandante deles era Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
Ora, vendo-se os sírios derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e tinham por comandante Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
Quando os sírios viram que tinham sido derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e o comandante deles era Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
Almeida
Avisado disto, Davi ajuntou todo o Israel, passou o Jordão e, indo ao encontro deles, ordenou contra eles a batalha. Tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram estes contra ele.
Moderna
Quando Davi foi informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e foi ao encontro deles, organizando a batalha contra eles. Assim que Davi organizou a batalha contra os sírios, eles lutaram contra ele.
Avisado disto, Davi ajuntou todo o Israel, passou o Jordão e, indo ao encontro deles, ordenou contra eles a batalha. Tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram estes contra ele.
Quando Davi foi informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e foi ao encontro deles, organizando a batalha contra eles. Assim que Davi organizou a batalha contra os sírios, eles lutaram contra ele.
Almeida
Mas os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens da infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
Moderna
Mas os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou entre eles os homens de sete mil carros e quarenta mil soldados de infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
Mas os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens da infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
Mas os sírios fugiram diante de Israel; e Davi matou entre eles os homens de sete mil carros e quarenta mil soldados de infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
Almeida
Vendo, pois, os servos de Hadadézer que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz cem Davi, e serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.
Moderna
Quando os servos de Hadadézer viram que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz com Davi e passaram a servi-lo; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.
Vendo, pois, os servos de Hadadézer que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz cem Davi, e serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.
Quando os servos de Hadadézer viram que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz com Davi e passaram a servi-lo; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.