2 Tessalonicenses 1
Almeida Atualizada · Moderna · 12 versículos
Almeida
Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
Moderna
Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
Almeida
Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
Moderna
Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vocês, como é justo, porque a fé de vocês cresce muitíssimo e o amor de cada um de vocês transborda de uns para com os outros.
Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vocês, como é justo, porque a fé de vocês cresce muitíssimo e o amor de cada um de vocês transborda de uns para com os outros.
Almeida
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
Moderna
De tal forma que nós mesmos nos gloriamos de vocês nas igrejas de Deus por causa da constância e da fé de vocês em todas as perseguições e aflições que suportam.
De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
De tal forma que nós mesmos nos gloriamos de vocês nas igrejas de Deus por causa da constância e da fé de vocês em todas as perseguições e aflições que suportam.
Almeida
o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
Moderna
Isso é prova clara do justo julgamento de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofrem.
o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
Isso é prova clara do justo julgamento de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do reino de Deus, pelo qual também sofrem.
Almeida
se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
Moderna
Se de fato é justo diante de Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês,
se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
Se de fato é justo diante de Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês,
Almeida
e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
Moderna
e a vocês, que são atribulados, alívio junto conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
e a vocês, que são atribulados, alívio junto conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
Almeida
e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
Moderna
e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
Almeida
os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
Moderna
os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da presença do Senhor e da glória do seu poder,
os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da presença do Senhor e da glória do seu poder,
Almeida
quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
Moderna
quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido — porque o nosso testemunho foi crido entre vocês.
quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido — porque o nosso testemunho foi crido entre vocês.
Almeida
Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
Moderna
Por isso também oramos sempre por vocês, para que o nosso Deus torne vocês dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
Por isso também oramos sempre por vocês, para que o nosso Deus torne vocês dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
Almeida
para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Moderna
Para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.