Apocalipse 14
Almeida Atualizada · Moderna · 20 versículos
Almeida
E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
Moderna
Então olhei, e vi o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil pessoas, que traziam na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
Então olhei, e vi o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil pessoas, que traziam na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
Almeida
E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
Moderna
E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e a voz que ouvi era como a de harpistas tocando as suas harpas.
E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e a voz que ouvi era como a de harpistas tocando as suas harpas.
Almeida
E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
Moderna
E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, exceto os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram resgatados da terra.
E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, exceto os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram resgatados da terra.
Almeida
Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
Moderna
Estes são os que não se contaminaram com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Estes foram resgatados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
Estes são os que não se contaminaram com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que ele vá. Estes foram resgatados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
Almeida
E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
Moderna
E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e ele tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, tribo, língua e povo,
E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e ele tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, tribo, língua e povo,
Almeida
dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
Moderna
dizendo com grande voz: Temam a Deus e deem glória a ele, porque chegou a hora do seu julgamento; e adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
dizendo com grande voz: Temam a Deus e deem glória a ele, porque chegou a hora do seu julgamento; e adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
Almeida
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
Moderna
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que fez todas as nações beberem do vinho da ira da sua prostituição.
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que fez todas as nações beberem do vinho da ira da sua prostituição.
Almeida
Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
Moderna
Ainda um terceiro anjo os seguiu, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem, e receber o sinal na testa ou na mão,
Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
Ainda um terceiro anjo os seguiu, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem, e receber o sinal na testa ou na mão,
Almeida
também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
Moderna
também esse beberá do vinho da ira de Deus, preparado puro no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
também esse beberá do vinho da ira de Deus, preparado puro no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
Almeida
A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
Moderna
A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm descanso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm descanso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
Almeida
Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Moderna
Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
Almeida
Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
Moderna
Então ouvi uma voz do céu que dizia: Escreve: Felizes os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
Então ouvi uma voz do céu que dizia: Escreve: Felizes os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
Almeida
E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
Moderna
E olhei, e vi uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem alguém semelhante a um filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
E olhei, e vi uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem alguém semelhante a um filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
Almeida
E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
Moderna
E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a sua foice e ceife, porque chegou a hora de ceifar, pois a seara da terra já está madura.
E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a sua foice e ceife, porque chegou a hora de ceifar, pois a seara da terra já está madura.
Almeida
Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
Moderna
Então aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
Então aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
Almeida
Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
Moderna
Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
Almeida
E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
Moderna
E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a sua foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas já estão maduras.
E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a sua foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas já estão maduras.
Almeida
E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
Moderna
E o anjo lançou a sua foice sobre a terra, vindimou as uvas da vinha da terra e as jogou no grande lagar da ira de Deus.
E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
E o anjo lançou a sua foice sobre a terra, vindimou as uvas da vinha da terra e as jogou no grande lagar da ira de Deus.
Almeida
E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Moderna
E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, por uma extensão de mil e seiscentos estádios.
E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, por uma extensão de mil e seiscentos estádios.