Êxodo 16
Almeida Atualizada · Moderna · 36 versículos
Almeida
Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
Moderna
Depois partiram de Elim; e toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
Depois partiram de Elim; e toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
Almeida
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
Moderna
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
Almeida
Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
Moderna
Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque vocês nos tiraram para este deserto para matar de fome toda esta multidão.
Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque vocês nos tiraram para este deserto para matar de fome toda esta multidão.
Almeida
Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
Moderna
Então disse o Senhor a Moisés: Veja, farei chover pão do céu para vocês; e o povo sairá e colherá diariamente a porção de cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
Então disse o Senhor a Moisés: Veja, farei chover pão do céu para vocês; e o povo sairá e colherá diariamente a porção de cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
Almeida
Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
Moderna
Mas no sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem em cada dia.
Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
Mas no sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem em cada dia.
Almeida
Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
Moderna
Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde vocês saberão que o Senhor é quem os tirou da terra do Egito,
Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde vocês saberão que o Senhor é quem os tirou da terra do Egito,
Almeida
e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
Moderna
e amanhã verão a glória do Senhor, porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmurem contra nós?
e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
e amanhã verão a glória do Senhor, porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmurem contra nós?
Almeida
Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
Moderna
Disse mais Moisés: Isso acontecerá quando o Senhor, à tarde, der carne para vocês comerem, e pela manhã pão a fartar, porque o Senhor ouve as murmurações de vocês, com que vocês murmurem contra ele; e quem somos nós? As murmurações de vocês não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
Disse mais Moisés: Isso acontecerá quando o Senhor, à tarde, der carne para vocês comerem, e pela manhã pão a fartar, porque o Senhor ouve as murmurações de vocês, com que vocês murmurem contra ele; e quem somos nós? As murmurações de vocês não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
Almeida
Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
Moderna
Depois disse Moisés a Arão: Fale a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximem-se da presença do Senhor, porque ele ouviu as murmurações de vocês.
Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
Depois disse Moisés a Arão: Fale a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximem-se da presença do Senhor, porque ele ouviu as murmurações de vocês.
Almeida
E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
Moderna
E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, eles olharam para o deserto, e veja que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, eles olharam para o deserto, e veja que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
Almeida
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; diga a eles: Ao entardecer vocês comerão carne, e pela manhã se fartarão de pão; e saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; diga a eles: Ao entardecer vocês comerão carne, e pela manhã se fartarão de pão; e saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
Moderna
E aconteceu que à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
E aconteceu que à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
Almeida
Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
Moderna
Quando a camada de orvalho desapareceu, veja que sobre a superfície do deserto havia uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
Quando a camada de orvalho desapareceu, veja que sobre a superfície do deserto havia uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
Almeida
E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
Moderna
E, quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Então Moisés lhes disse: Este é o pão que o Senhor deu a vocês para comer.
E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
E, quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Que é isto? Pois não sabiam o que era. Então Moisés lhes disse: Este é o pão que o Senhor deu a vocês para comer.
Almeida
Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
Moderna
Isto é o que o Senhor ordenou: Colham dele, cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada pessoa, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que estiverem na sua tenda.
Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
Isto é o que o Senhor ordenou: Colham dele, cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada pessoa, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que estiverem na sua tenda.
Almeida
Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
Moderna
Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
Almeida
Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
Moderna
Quando, porém, mediam com o gômer, nada sobrava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colhia tanto quanto podia comer.
Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
Quando, porém, mediam com o gômer, nada sobrava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colhia tanto quanto podia comer.
Almeida
Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
Moderna
Eles, porém, não obedeceram a Moisés; alguns dentre eles deixaram algo para o dia seguinte, e criou bichos e cheirava mal; por isso Moisés ficou indignado contra eles.
Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
Eles, porém, não obedeceram a Moisés; alguns dentre eles deixaram algo para o dia seguinte, e criou bichos e cheirava mal; por isso Moisés ficou indignado contra eles.
Almeida
Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
Moderna
Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, quando o sol esquentava, ele se derretia.
Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, quando o sol esquentava, ele se derretia.
Almeida
Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
Moderna
Mas no sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os líderes da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
Mas no sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os líderes da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
Almeida
E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
Moderna
E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor disse: Amanhã é dia de repouso, sábado sagrado ao Senhor; o que vocês quiserem assar no forno, assem, e o que quiserem cozer em água, cozam em água; e tudo o que sobrar, guardem de lado para vocês, reservando para amanhã.
E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor disse: Amanhã é dia de repouso, sábado sagrado ao Senhor; o que vocês quiserem assar no forno, assem, e o que quiserem cozer em água, cozam em água; e tudo o que sobrar, guardem de lado para vocês, reservando para amanhã.
Almeida
Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
Moderna
Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
Almeida
Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
Moderna
Então disse Moisés: Comam hoje, porque hoje é o sábado do Senhor; hoje não o encontrarão no campo.
Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
Então disse Moisés: Comam hoje, porque hoje é o sábado do Senhor; hoje não o encontrarão no campo.
Almeida
Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
Moderna
Por seis dias vocês o colherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
Por seis dias vocês o colherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
Almeida
Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
Moderna
Mas aconteceu que no sétimo dia alguns do povo saíram para colhê-lo, e não o encontraram.
Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
Mas aconteceu que no sétimo dia alguns do povo saíram para colhê-lo, e não o encontraram.
Almeida
Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
Moderna
Então disse o Senhor a Moisés: Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
Então disse o Senhor a Moisés: Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
Almeida
Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
Moderna
Vejam, visto que o Senhor deu a vocês o sábado, por isso ele no sexto dia dá a vocês pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
Vejam, visto que o Senhor deu a vocês o sábado, por isso ele no sexto dia dá a vocês pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
Almeida
A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
Moderna
A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco e tinha o sabor de bolos de mel.
A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco e tinha o sabor de bolos de mel.
Almeida
E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
Moderna
E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Encham um gômer com ele, o qual será guardado para as gerações de vocês, para que elas vejam o pão que dei a vocês para comer no deserto, quando eu os tirei da terra do Egito.
E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Encham um gômer com ele, o qual será guardado para as gerações de vocês, para que elas vejam o pão que dei a vocês para comer no deserto, quando eu os tirei da terra do Egito.
Almeida
Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
Moderna
Moisés disse também a Arão: Pegue um vaso, coloque nele um gômer cheio de maná e ponha-o diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as gerações de vocês.
Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
Moisés disse também a Arão: Pegue um vaso, coloque nele um gômer cheio de maná e ponha-o diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as gerações de vocês.
Almeida
Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
Moderna
Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante do testemunho, para ser guardado.
Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante do testemunho, para ser guardado.
Almeida
Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
Moderna
Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram às fronteiras da terra de Canaã.
Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram às fronteiras da terra de Canaã.