Ezequiel 36
Almeida Atualizada · Moderna · 38 versículos
Almeida
Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
Moderna
Você, ó filho do homem, profetize aos montes de Israel e diga: Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
Você, ó filho do homem, profetize aos montes de Israel e diga: Montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
Almeida
Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
Moderna
Assim diz o Senhor Deus: Porque o inimigo disse contra vocês: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
Assim diz o Senhor Deus: Porque o inimigo disse contra vocês: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
Almeida
portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
Moderna
portanto, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: Porque, sim, porque vocês foram assolados e devorados de todos os lados, para que ficassem como herança do resto das nações, e andaram em lábios paroleiros, e se tornaram a infâmia do povo;
portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
portanto, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: Porque, sim, porque vocês foram assolados e devorados de todos os lados, para que ficassem como herança do resto das nações, e andaram em lábios paroleiros, e se tornaram a infâmia do povo;
Almeida
portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
Moderna
portanto, ouçam, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
portanto, ouçam, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
Almeida
portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
Moderna
portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra com toda a alegria de seu coração e com menosprezo da alma, para a lançarem fora como rapina;
portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra com toda a alegria de seu coração e com menosprezo da alma, para a lançarem fora como rapina;
Almeida
portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
Moderna
portanto, profetize sobre a terra de Israel e diga aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Veja, falei no meu zelo e no meu furor, porque vocês carregaram sobre si o opróbrio das nações.
portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
portanto, profetize sobre a terra de Israel e diga aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Veja, falei no meu zelo e no meu furor, porque vocês carregaram sobre si o opróbrio das nações.
Almeida
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
Moderna
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vocês carregarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vocês carregarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
Almeida
Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
Moderna
Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão os seus ramos e darão o seu fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão os seus ramos e darão o seu fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
Almeida
pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
Moderna
pois veja, eu estou com vocês, e eu me voltarei para vocês, e serão lavrados e semeados;
pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
pois veja, eu estou com vocês, e eu me voltarei para vocês, e serão lavrados e semeados;
Almeida
e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
Moderna
e multiplicarei homens sobre vocês, toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
e multiplicarei homens sobre vocês, toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
Almeida
Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
Moderna
Também sobre vocês multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão e frutificarão. E farei que vocês sejam habitados como antes, e tratarei vocês melhor do que nos seus primórdios. Então saberão que eu sou o Senhor.
Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
Também sobre vocês multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão e frutificarão. E farei que vocês sejam habitados como antes, e tratarei vocês melhor do que nos seus primórdios. Então saberão que eu sou o Senhor.
Almeida
E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
Moderna
E sobre vocês farei andar homens, o meu povo de Israel; eles a possuirão, e ela será a sua herança, e nunca mais os privará de filhos.
E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
E sobre vocês farei andar homens, o meu povo de Israel; eles a possuirão, e ela será a sua herança, e nunca mais os privará de filhos.
Almeida
Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
Moderna
Assim diz o Senhor Deus: Visto que dizem de vocês: Você devora os homens, e tem privado a sua nação de filhos;
Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
Assim diz o Senhor Deus: Visto que dizem de vocês: Você devora os homens, e tem privado a sua nação de filhos;
Almeida
por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
Moderna
por isso você não devorará mais os homens, nem privará mais a sua nação de filhos, diz o Senhor Deus.
por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
por isso você não devorará mais os homens, nem privará mais a sua nação de filhos, diz o Senhor Deus.
Almeida
Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
Moderna
Não permitirei que você ouça mais a afronta das nações; e não carregará mais sobre si o opróbrio dos povos, nem fará tropeçar mais a sua nação, diz o Senhor Deus.
Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
Não permitirei que você ouça mais a afronta das nações; e não carregará mais sobre si o opróbrio dos povos, nem fará tropeçar mais a sua nação, diz o Senhor Deus.
Almeida
Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
Moderna
Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
Almeida
Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
Moderna
Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
Almeida
e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
Moderna
e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
Almeida
E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
Moderna
E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
Almeida
Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
Moderna
Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
Almeida
Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
Moderna
Diga portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vocês que eu faço isto, ó casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram;
Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
Diga portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vocês que eu faço isto, ó casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que vocês profanaram entre as nações para onde foram;
Almeida
e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
Moderna
e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual vocês profanaram no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual vocês profanaram no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
Almeida
Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
Moderna
Pois vou tirar vocês dentre as nações, e congregar vocês de todos os países, e trazer vocês para a sua terra.
Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
Pois vou tirar vocês dentre as nações, e congregar vocês de todos os países, e trazer vocês para a sua terra.
Almeida
Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
Moderna
Então aspergirei água pura sobre vocês, e ficarão purificados; de todas as suas imundícias e de todos os seus ídolos, purificarei vocês.
Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
Então aspergirei água pura sobre vocês, e ficarão purificados; de todas as suas imundícias e de todos os seus ídolos, purificarei vocês.
Almeida
Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
Moderna
Também darei a vocês um coração novo, e porei dentro de vocês um espírito novo; e tirarei da carne de vocês o coração de pedra, e darei a vocês um coração de carne.
Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
Também darei a vocês um coração novo, e porei dentro de vocês um espírito novo; e tirarei da carne de vocês o coração de pedra, e darei a vocês um coração de carne.
Almeida
Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
Moderna
Ainda porei dentro de vocês o meu Espírito, e farei que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças, e as observem.
Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
Ainda porei dentro de vocês o meu Espírito, e farei que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças, e as observem.
Almeida
E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
Moderna
E habitarão na terra que eu dei aos pais de vocês, e vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
E habitarão na terra que eu dei aos pais de vocês, e vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
Almeida
Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
Moderna
Pois eu livrarei vocês de todas as suas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vocês;
Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
Pois eu livrarei vocês de todas as suas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vocês;
Almeida
mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
Moderna
mas multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que não recebam mais o opróbrio da fome entre as nações.
mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
mas multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que não recebam mais o opróbrio da fome entre as nações.
Almeida
Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
Moderna
Então vocês se lembrarão dos seus maus caminhos e dos seus feitos que não foram bons; e terão nojo de si mesmos pelas suas iniquidades e pelas suas abominações.
Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
Então vocês se lembrarão dos seus maus caminhos e dos seus feitos que não foram bons; e terão nojo de si mesmos pelas suas iniquidades e pelas suas abominações.
Almeida
Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
Moderna
Não é por amor de vocês que eu faço isto, diz o Senhor Deus, saibam disso; envergonhem-se e confundam-se por causa dos seus caminhos, ó casa de Israel.
Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
Não é por amor de vocês que eu faço isto, diz o Senhor Deus, saibam disso; envergonhem-se e confundam-se por causa dos seus caminhos, ó casa de Israel.
Almeida
Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
Moderna
Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu purificar vocês de todas as suas iniquidades, farei com que as cidades sejam habitadas e os lugares devastados sejam edificados.
Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu purificar vocês de todas as suas iniquidades, farei com que as cidades sejam habitadas e os lugares devastados sejam edificados.
Almeida
E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
Moderna
E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
Almeida
E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
Moderna
E dirão: Esta terra que estava assolada tornou-se como jardim do Éden; e as cidades solitárias, assoladas e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
E dirão: Esta terra que estava assolada tornou-se como jardim do Éden; e as cidades solitárias, assoladas e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
Almeida
Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
Moderna
Então as nações que restarem ao redor de vocês saberão que eu, o Senhor, reedifiquei as cidades destruídas e plantei o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
Então as nações que restarem ao redor de vocês saberão que eu, o Senhor, reedifiquei as cidades destruídas e plantei o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
Almeida
Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
Moderna
Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado pela casa de Israel, para que eu lho faça; multiplicarei o seu povo como um rebanho.
Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado pela casa de Israel, para que eu lho faça; multiplicarei o seu povo como um rebanho.
Almeida
Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
Moderna
Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.