Ezequiel 38
Almeida Atualizada · Moderna · 23 versículos
Almeida
Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
Moderna
Filho do homem, volta o seu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
Filho do homem, volta o seu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
Almeida
e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
Moderna
e diga: Assim diz o Senhor Deus: Veja, eu estou contra você, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
e diga: Assim diz o Senhor Deus: Veja, eu estou contra você, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
Almeida
e te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos de armadura completa, uma grande companhia, com pavês e com escudo, manejando todos a espada;
Moderna
e farei você voltar, e porei anzóis nos seus queixos, e levarei você, com todo o seu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos com armadura completa, uma grande companhia, com pavês e escudos, todos manejando a espada;
e te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos de armadura completa, uma grande companhia, com pavês e com escudo, manejando todos a espada;
e farei você voltar, e porei anzóis nos seus queixos, e levarei você, com todo o seu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos com armadura completa, uma grande companhia, com pavês e escudos, todos manejando a espada;
Almeida
Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos contigo.
Moderna
Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos com você.
Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos contigo.
Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos com você.
Almeida
Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
Moderna
Prepare-se, sim, disponha-se, você e todas as suas companhias que se reuniram a você, e sirva-lhes de guarda.
Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
Prepare-se, sim, disponha-se, você e todas as suas companhias que se reuniram a você, e sirva-lhes de guarda.
Almeida
Depois de muitos dias serás visitado. Nos últimos anos virás à terra que é restaurada da guerra, e onde foi o povo congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
Moderna
Depois de muitos dias você será visitado. Nos últimos anos virá à terra que é restaurada da guerra, e onde o povo foi congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
Depois de muitos dias serás visitado. Nos últimos anos virás à terra que é restaurada da guerra, e onde foi o povo congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
Depois de muitos dias você será visitado. Nos últimos anos virá à terra que é restaurada da guerra, e onde o povo foi congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
Almeida
Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
Moderna
Então você subirá, virá como uma tempestade, se tornará como uma nuvem para cobrir a terra, você e todas as suas tropas, e muitos povos com você.
Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
Então você subirá, virá como uma tempestade, se tornará como uma nuvem para cobrir a terra, você e todas as suas tropas, e muitos povos com você.
Almeida
Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que terás altivos projetos no teu coração, e maquinarás um mau desígnio.
Moderna
Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que você terá altivos projetos no coração, e maquinará um mau desígnio.
Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que terás altivos projetos no teu coração, e maquinarás um mau desígnio.
Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que você terá altivos projetos no coração, e maquinará um mau desígnio.
Almeida
E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
Moderna
E dirá: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
E dirá: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
Almeida
a fim de tomares o despojo, e de arrebatares a presa, e tornares a tua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
Moderna
a fim de tomar o despojo, e de arrebatar a presa, e voltar a sua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
a fim de tomares o despojo, e de arrebatares a presa, e tornares a tua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
a fim de tomar o despojo, e de arrebatar a presa, e voltar a sua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
Almeida
Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
Moderna
Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, dirão a você: Você vem para tomar o despojo? Reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, dirão a você: Você vem para tomar o despojo? Reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
Almeida
Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu?
Moderna
Portanto, profetize, ó filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Por acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, você não saberá disso?
Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu?
Portanto, profetize, ó filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Por acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, você não saberá disso?
Almeida
Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
Moderna
Você virá, pois, do seu lugar, lá do extremo norte, você e muitos povos com você, todos montados a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
Você virá, pois, do seu lugar, lá do extremo norte, você e muitos povos com você, todos montados a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
Almeida
e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
Moderna
e subirá contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver vindicado a minha santidade em você, ó Gogue, diante dos seus olhos.
e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
e subirá contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver vindicado a minha santidade em você, ó Gogue, diante dos seus olhos.
Almeida
Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
Moderna
Assim diz o Senhor Deus: Não é você aquele de quem eu falei nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram por longos anos, que eu te traria contra eles?
Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
Assim diz o Senhor Deus: Não é você aquele de quem eu falei nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram por longos anos, que eu te traria contra eles?
Almeida
Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
Moderna
Naquele dia, porém, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
Naquele dia, porém, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
Almeida
Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
Moderna
Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
Almeida
de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
Moderna
de tal modo que tremerão diante de mim os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão derrubados, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
de tal modo que tremerão diante de mim os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão derrubados, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
Almeida
E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
Moderna
E convocarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
E convocarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
Almeida
Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
Moderna
Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
Almeida
Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.
Moderna
Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.
Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.
Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.