Isaías 21
Almeida Atualizada · Moderna · 17 versículos
Almeida
Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.
Moderna
Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, de uma terra horrível.
Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.
Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, de uma terra horrível.
Almeida
Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
Moderna
Uma visão dura me foi revelada: o pérfido age de forma pérfida, e o destruidor continua destruindo. Sobe, ó Elão, cerca, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
Uma visão dura me foi revelada: o pérfido age de forma pérfida, e o destruidor continua destruindo. Sobe, ó Elão, cerca, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
Almeida
Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver.
Moderna
Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderaram de mim como as dores de mulher no momento do parto; estou tão perturbado que não consigo ouvir, e tão abatido que não consigo ver.
Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver.
Por isso os meus lombos estão cheios de angústia; dores se apoderaram de mim como as dores de mulher no momento do parto; estou tão perturbado que não consigo ouvir, e tão abatido que não consigo ver.
Almeida
O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.
Moderna
O meu coração se agita, o horror me apavora; o crepúsculo, que eu desejava, se tornou para mim em tremores.
O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.
O meu coração se agita, o horror me apavora; o crepúsculo, que eu desejava, se tornou para mim em tremores.
Almeida
Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
Moderna
Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantem-se, príncipes, e ungi o escudo.
Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantem-se, príncipes, e ungi o escudo.
Almeida
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.
Moderna
Porque assim me disse o Senhor: Vai, coloca uma sentinela; e que ela diga o que vir.
Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.
Porque assim me disse o Senhor: Vai, coloca uma sentinela; e que ela diga o que vir.
Almeida
Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado.
Moderna
Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, a sentinela escute atentamente com grande cuidado.
Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado.
Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, a sentinela escute atentamente com grande cuidado.
Almeida
Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
Moderna
Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou de pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou de pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
Almeida
E eis aqui agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão.
Moderna
E olha, agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão.
E eis aqui agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão.
E olha, agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão.
Almeida
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.
Moderna
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso anunciei a vocês.
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.
Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso anunciei a vocês.
Almeida
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?
Moderna
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? Guarda, que horas são da noite?
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?
Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? Guarda, que horas são da noite?
Almeida
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
Moderna
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se querem perguntar, perguntem; voltem, venham.
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se querem perguntar, perguntem; voltem, venham.
Almeida
Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
Moderna
Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
Almeida
Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
Moderna
Saiam com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saiam com pão ao encontro dos fugitivos.
Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
Saiam com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saiam com pão ao encontro dos fugitivos.
Almeida
pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
Moderna
pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
Almeida
porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
Moderna
porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
Almeida
e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
Moderna
e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão reduzidos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão reduzidos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.