Isaías 26
Almeida Atualizada · Moderna · 21 versículos
Almeida
Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
Moderna
Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: temos uma cidade forte, que Deus colocou a salvação como muros e antemuros.
Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: uma cidade forte temos, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: temos uma cidade forte, que Deus colocou a salvação como muros e antemuros.
Almeida
Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
Moderna
Abram as portas, para que entre a nação justa, que observa a verdade.
Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
Abram as portas, para que entre a nação justa, que observa a verdade.
Almeida
Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
Moderna
Você guardará em paz aquele cuja mente está firme em você; porque ele confia em você.
Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
Você guardará em paz aquele cuja mente está firme em você; porque ele confia em você.
Almeida
porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.
Moderna
Porque ele derrubou os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz a pó.
porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.
Porque ele derrubou os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz a pó.
Almeida
No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
Moderna
No caminho dos seus juízos, Senhor, esperamos por você; no seu nome e na sua memória está o desejo da nossa alma.
No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
No caminho dos seus juízos, Senhor, esperamos por você; no seu nome e na sua memória está o desejo da nossa alma.
Almeida
Minha alma te deseja de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, diligentemente te busca; porque, quando os teus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
Moderna
Minha alma deseja você de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, busca você com diligência; porque, quando os seus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
Minha alma te deseja de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, diligentemente te busca; porque, quando os teus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
Minha alma deseja você de noite; sim, o meu espírito, dentro de mim, busca você com diligência; porque, quando os seus juízos estão na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
Almeida
Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
Moderna
Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniquidade, e não presta atenção à majestade do Senhor.
Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
Ainda que se mostre favor ao ímpio, ele não aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniquidade, e não presta atenção à majestade do Senhor.
Almeida
Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará.
Moderna
Senhor, a sua mão está levantada, contudo eles não a veem; mas a verão, e ficarão envergonhados por causa do zelo que você tem pelo seu povo; e o fogo reservado para os seus adversários os devorará.
Senhor, a tua mão está levantada, contudo eles não a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo reservado para os teus adversários os devorará.
Senhor, a sua mão está levantada, contudo eles não a veem; mas a verão, e ficarão envergonhados por causa do zelo que você tem pelo seu povo; e o fogo reservado para os seus adversários os devorará.
Almeida
Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.
Moderna
Senhor, você estabelecerá a paz para nós; pois você realizou para nós todas as nossas obras.
Senhor, tu hás de estabelecer para nós a paz; pois tu fizeste para nós todas as nossas obras.
Senhor, você estabelecerá a paz para nós; pois você realizou para nós todas as nossas obras.
Almeida
Ó Senhor Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
Moderna
Ó Senhor Deus nosso, outros senhores além de você tiveram domínio sobre nós; mas é somente por você que nos lembramos do seu nome.
Ó Senhor Deus nosso, outros senhores além de ti têm tido o domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
Ó Senhor Deus nosso, outros senhores além de você tiveram domínio sobre nós; mas é somente por você que nos lembramos do seu nome.
Almeida
Os falecidos não tornarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e fizeste perecer toda a sua memória.
Moderna
Os falecidos não voltarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso você os visitou e destruiu, e fez perecer toda a sua memória.
Os falecidos não tornarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e fizeste perecer toda a sua memória.
Os falecidos não voltarão a viver; os mortos não ressuscitarão; por isso você os visitou e destruiu, e fez perecer toda a sua memória.
Almeida
Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.
Moderna
Você, Senhor, aumentou a nação; aumentou a nação e se fez glorioso; alargou todos os confins da terra.
Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.
Você, Senhor, aumentou a nação; aumentou a nação e se fez glorioso; alargou todos os confins da terra.
Almeida
Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração.
Moderna
Senhor, na angústia eles buscaram você; quando a sua correção veio sobre eles, derramaram-se em oração.
Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração.
Senhor, na angústia eles buscaram você; quando a sua correção veio sobre eles, derramaram-se em oração.
Almeida
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
Moderna
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e grita nas suas dores, assim fomos nós diante de você, ó Senhor!
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e grita nas suas dores, assim fomos nós diante de você, ó Senhor!
Almeida
Concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso foi como se tivéssemos dado à luz o vento; livramento não trouxemos à terra; nem nasceram moradores do mundo.
Moderna
Concebemos e tivemos dores de parto, mas foi como se tivéssemos dado à luz o vento; não trouxemos livramento à terra; nem nasceram moradores do mundo.
Concebemos nós, e tivemos dores de parto, mas isso foi como se tivéssemos dado à luz o vento; livramento não trouxemos à terra; nem nasceram moradores do mundo.
Concebemos e tivemos dores de parto, mas foi como se tivéssemos dado à luz o vento; não trouxemos livramento à terra; nem nasceram moradores do mundo.
Almeida
Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair.
Moderna
Os seus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertem e exultem, vocês que habitam no pó; porque o seu orvalho é orvalho de luz, e você o fará cair sobre a terra das sombras.
Os teus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó; porque o teu orvalho é orvalho de luz, e sobre a terra das sombras fá-lo-ás cair.
Os seus mortos viverão, os seus corpos ressuscitarão; despertem e exultem, vocês que habitam no pó; porque o seu orvalho é orvalho de luz, e você o fará cair sobre a terra das sombras.
Almeida
Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.
Moderna
Vem, povo meu, entra nos seus quartos, e fecha as suas portas sobre você; esconda-se por apenas um momento, até que a indignação passe.
Vem, povo meu, entra nas tuas câmaras, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a indignação.
Vem, povo meu, entra nos seus quartos, e fecha as suas portas sobre você; esconda-se por apenas um momento, até que a indignação passe.
Almeida
Pois eis que o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniqüidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.
Moderna
Pois veja: o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniquidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.
Pois eis que o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniqüidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.
Pois veja: o Senhor está saindo do seu lugar para castigar os moradores da terra por causa da sua iniquidade; e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seus mortos.