Isaías 56
Almeida Atualizada · Moderna · 12 versículos
Almeida
Assim diz o Senhor: Mantende a retidão, e fazei justiça; porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça a manifestar-se.
Moderna
Assim diz o Senhor: Mantenham a retidão e façam justiça, porque a minha salvação está prestes a chegar, e a minha justiça, a se manifestar.
Assim diz o Senhor: Mantende a retidão, e fazei justiça; porque a minha salvação está prestes a vir, e a minha justiça a manifestar-se.
Assim diz o Senhor: Mantenham a retidão e façam justiça, porque a minha salvação está prestes a chegar, e a minha justiça, a se manifestar.
Almeida
Bem-aventurado o homem que fizer isto, e o filho do homem que lançar mão disto: que se abstém de profanar o sábado, e guarda a sua mão de cometer o mal.
Moderna
Feliz o homem que fizer isso, e o filho do homem que se apegar a isso: que se abstém de profanar o sábado e guarda suas mãos de cometer o mal.
Bem-aventurado o homem que fizer isto, e o filho do homem que lançar mão disto: que se abstém de profanar o sábado, e guarda a sua mão de cometer o mal.
Feliz o homem que fizer isso, e o filho do homem que se apegar a isso: que se abstém de profanar o sábado e guarda suas mãos de cometer o mal.
Almeida
E não fale o estrangeiro, que se houver unido ao Senhor, dizendo: Certamente o Senhor me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
Moderna
O estrangeiro que se uniu ao Senhor não diga: 'Certamente o Senhor me separará do seu povo'; nem o eunuco diga: 'Veja, eu sou uma árvore seca.'
E não fale o estrangeiro, que se houver unido ao Senhor, dizendo: Certamente o Senhor me separará do seu povo; nem tampouco diga o eunuco: Eis que eu sou uma árvore seca.
O estrangeiro que se uniu ao Senhor não diga: 'Certamente o Senhor me separará do seu povo'; nem o eunuco diga: 'Veja, eu sou uma árvore seca.'
Almeida
Pois assim diz o Senhor a respeito dos eunucos que guardam os meus sábados, e escolhem as coisas que me agradam, e abraçam o meu pacto:
Moderna
Pois assim diz o Senhor a respeito dos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem as coisas que me agradam e abraçam a minha aliança:
Pois assim diz o Senhor a respeito dos eunucos que guardam os meus sábados, e escolhem as coisas que me agradam, e abraçam o meu pacto:
Pois assim diz o Senhor a respeito dos eunucos que guardam os meus sábados, escolhem as coisas que me agradam e abraçam a minha aliança:
Almeida
Dar-lhes-ei na minha casa e dentro dos meus muros um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
Moderna
Darei a eles, na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que jamais será apagado.
Dar-lhes-ei na minha casa e dentro dos meus muros um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
Darei a eles, na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que jamais será apagado.
Almeida
E aos estrangeiros, que se unirem ao Senhor, para o servirem, e para amarem o nome do Senhor, sendo deste modo servos seus, todos os que guardarem o sábado, não o profanando, e os que abraçarem o meu pacto,
Moderna
E quanto aos estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo, para amarem o nome do Senhor e serem assim seus servos — todos os que guardarem o sábado sem profaná-lo e os que abraçarem a minha aliança —
E aos estrangeiros, que se unirem ao Senhor, para o servirem, e para amarem o nome do Senhor, sendo deste modo servos seus, todos os que guardarem o sábado, não o profanando, e os que abraçarem o meu pacto,
E quanto aos estrangeiros que se unirem ao Senhor para servi-lo, para amarem o nome do Senhor e serem assim seus servos — todos os que guardarem o sábado sem profaná-lo e os que abraçarem a minha aliança —
Almeida
sim, a esses os levarei ao meu santo monte, e os alegrarei na minha casa de oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar; porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
Moderna
sim, a esses os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha casa de oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
sim, a esses os levarei ao meu santo monte, e os alegrarei na minha casa de oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar; porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
sim, a esses os levarei ao meu santo monte e os alegrarei na minha casa de oração; os seus holocaustos e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar, porque a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos.
Almeida
Assim diz o Senhor Deus, que ajunta os dispersos de Israel: Ainda outros ajuntarei a ele, além dos que já se lhe ajuntaram.
Moderna
Assim diz o Senhor Deus, que reúne os dispersos de Israel: Ainda outros reunirei a ele, além dos que já foram reunidos.
Assim diz o Senhor Deus, que ajunta os dispersos de Israel: Ainda outros ajuntarei a ele, além dos que já se lhe ajuntaram.
Assim diz o Senhor Deus, que reúne os dispersos de Israel: Ainda outros reunirei a ele, além dos que já foram reunidos.
Almeida
Vós, todos os animais do campo, todos os animais do bosque, vinde comer.
Moderna
Venham, todos os animais do campo, todos os animais do bosque, venham comer.
Vós, todos os animais do campo, todos os animais do bosque, vinde comer.
Venham, todos os animais do campo, todos os animais do bosque, venham comer.
Almeida
Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; deitados, sonham e gostam de dormir.
Moderna
Todos os seus sentinelas são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, incapazes de latir; deitados, sonham e gostam de dormir.
Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; deitados, sonham e gostam de dormir.
Todos os seus sentinelas são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, incapazes de latir; deitados, sonham e gostam de dormir.
Almeida
E estes cães são gulosos, nunca se podem fartar; e eles são pastores que nada compreendem; todos eles se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, todos sem exceção.
Moderna
Esses cães são gulosos e jamais se fartam; são pastores que nada compreendem; todos seguem o seu próprio caminho, cada um atrás da sua ganância, todos sem exceção.
E estes cães são gulosos, nunca se podem fartar; e eles são pastores que nada compreendem; todos eles se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, todos sem exceção.
Esses cães são gulosos e jamais se fartam; são pastores que nada compreendem; todos seguem o seu próprio caminho, cada um atrás da sua ganância, todos sem exceção.
Almeida
Vinde, dizem, trarei vinho, e nos encheremos de bebida forte; e o dia de amanhã será como hoje, ou ainda mais festivo.
Moderna
Venham, dizem, trarei vinho e nos encheremos de bebida forte; e o dia de amanhã será como hoje, ou ainda mais festivo.
Vinde, dizem, trarei vinho, e nos encheremos de bebida forte; e o dia de amanhã será como hoje, ou ainda mais festivo.
Venham, dizem, trarei vinho e nos encheremos de bebida forte; e o dia de amanhã será como hoje, ou ainda mais festivo.