Jeremias 24
Almeida Atualizada · Moderna · 10 versículos
Almeida
Fez-me o Senhor ver, e vi dois cestos de figos, postos diante do templo do Senhor. Sucedeu isso depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levara em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém, e os trouxera a Babilônia.
Moderna
O Senhor me fez ver dois cestos de figos colocados diante do templo do Senhor. Isso aconteceu depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o cativeiro Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, junto com os príncipes de Judá, os carpinteiros e os ferreiros de Jerusalém, trazendo-os para a Babilônia.
Fez-me o Senhor ver, e vi dois cestos de figos, postos diante do templo do Senhor. Sucedeu isso depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levara em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém, e os trouxera a Babilônia.
O Senhor me fez ver dois cestos de figos colocados diante do templo do Senhor. Isso aconteceu depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o cativeiro Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, junto com os príncipes de Judá, os carpinteiros e os ferreiros de Jerusalém, trazendo-os para a Babilônia.
Almeida
Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
Moderna
Um cesto tinha figos muito bons, como os figos da primeira colheita; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de tão ruins que eram.
Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
Um cesto tinha figos muito bons, como os figos da primeira colheita; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de tão ruins que eram.
Almeida
E perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu respondi: Figos; os figos bons, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.
Moderna
O Senhor me perguntou: O que você está vendo, Jeremias? Eu respondi: Figos; os bons, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de tão ruins que são.
E perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu respondi: Figos; os figos bons, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.
O Senhor me perguntou: O que você está vendo, Jeremias? Eu respondi: Figos; os bons, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de tão ruins que são.
Almeida
Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim atentarei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
Moderna
Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Assim como esses figos bons, olharei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim atentarei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Assim como esses figos bons, olharei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
Almeida
Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
Moderna
Vou manter os meus olhos sobre eles para o bem deles, e os farei voltar a esta terra. Vou edificá-los, e não os demolirei; vou plantá-los, e não os arrancarei.
Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
Vou manter os meus olhos sobre eles para o bem deles, e os farei voltar a esta terra. Vou edificá-los, e não os demolirei; vou plantá-los, e não os arrancarei.
Almeida
E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração.
Moderna
Darei a eles um coração para que me conheçam, sabendo que eu sou o Senhor; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois voltarão para mim de todo o seu coração.
E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração.
Darei a eles um coração para que me conheçam, sabendo que eu sou o Senhor; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois voltarão para mim de todo o seu coração.
Almeida
E como os figos ruins, que não se podem comer, de ruins que são, certamente assim diz o Senhor: Do mesmo modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o resto de Jerusalém, que ficou de resto nesta terra, e os que habitam na terra do Egito;
Moderna
E como os figos ruins, que não se podem comer, de tão ruins que são, assim diz o Senhor: Da mesma forma entregarei Zedequias, rei de Judá, seus príncipes, o restante de Jerusalém que ficou nesta terra e os que habitam na terra do Egito;
E como os figos ruins, que não se podem comer, de ruins que são, certamente assim diz o Senhor: Do mesmo modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o resto de Jerusalém, que ficou de resto nesta terra, e os que habitam na terra do Egito;
E como os figos ruins, que não se podem comer, de tão ruins que são, assim diz o Senhor: Da mesma forma entregarei Zedequias, rei de Judá, seus príncipes, o restante de Jerusalém que ficou nesta terra e os que habitam na terra do Egito;
Almeida
eu farei que sejam espetáculo horrendo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e provérbio, um escárnio, e uma maldição em todos os lugares para onde os arrojarei.
Moderna
farei que sejam um espetáculo horrendo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e provérbio, um escárnio e uma maldição em todos os lugares para onde os expulsarei.
eu farei que sejam espetáculo horrendo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e provérbio, um escárnio, e uma maldição em todos os lugares para onde os arrojarei.
farei que sejam um espetáculo horrendo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e provérbio, um escárnio e uma maldição em todos os lugares para onde os expulsarei.
Almeida
E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.
Moderna
Enviarei sobre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos da terra que dei a eles e a seus antepassados.
E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.
Enviarei sobre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos da terra que dei a eles e a seus antepassados.