Josué 1
Almeida Atualizada · Moderna · 18 versículos
Almeida
Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
Moderna
Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor falou a Josué, filho de Num, assistente de Moisés, dizendo:
Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor falou a Josué, filho de Num, assistente de Moisés, dizendo:
Almeida
Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
Moderna
Moisés, meu servo, está morto; levante-se agora, atravesse este Jordão, você e todo este povo, para a terra que estou dando aos filhos de Israel.
Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
Moisés, meu servo, está morto; levante-se agora, atravesse este Jordão, você e todo este povo, para a terra que estou dando aos filhos de Israel.
Almeida
Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
Moderna
Todo lugar que a planta do pé de vocês pisar, eu dei a vocês, conforme disse a Moisés.
Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
Todo lugar que a planta do pé de vocês pisar, eu dei a vocês, conforme disse a Moisés.
Almeida
Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
Moderna
Desde o deserto e este Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar a oeste, será o território de vocês.
Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
Desde o deserto e este Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar a oeste, será o território de vocês.
Almeida
Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
Moderna
Ninguém poderá resistir a você em todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você; não vou deixar você, nem abandonar você.
Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
Ninguém poderá resistir a você em todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você; não vou deixar você, nem abandonar você.
Almeida
Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
Moderna
Seja forte e corajoso, porque você fará este povo herdar a terra que jurei aos seus ancestrais que daria a eles.
Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
Seja forte e corajoso, porque você fará este povo herdar a terra que jurei aos seus ancestrais que daria a eles.
Almeida
Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
Moderna
Somente seja forte e muito corajoso, tendo o cuidado de agir conforme toda a lei que meu servo Moisés ordenou a você; não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que você tenha sucesso por onde quer que for.
Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
Somente seja forte e muito corajoso, tendo o cuidado de agir conforme toda a lei que meu servo Moisés ordenou a você; não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que você tenha sucesso por onde quer que for.
Almeida
Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
Moderna
Não se afaste da sua boca o livro desta lei; pelo contrário, medite nele dia e noite, para que você tenha o cuidado de fazer conforme tudo o que nele está escrito; porque assim você prosperará no seu caminho e terá sucesso.
Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
Não se afaste da sua boca o livro desta lei; pelo contrário, medite nele dia e noite, para que você tenha o cuidado de fazer conforme tudo o que nele está escrito; porque assim você prosperará no seu caminho e terá sucesso.
Almeida
Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
Moderna
Não fui eu quem ordenei isso a você? Seja forte e corajoso; não se apavore, nem se assuste; porque o Senhor, seu Deus, está com você por onde quer que você for.
Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
Não fui eu quem ordenei isso a você? Seja forte e corajoso; não se apavore, nem se assuste; porque o Senhor, seu Deus, está com você por onde quer que você for.
Almeida
Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
Moderna
Percorram o meio do acampamento e ordenem ao povo, dizendo: Preparem mantimentos, porque dentro de três dias vocês vão atravessar este Jordão, para que entrem e tomem posse da terra que o Senhor, Deus de vocês, está dando a vocês para que a possuam.
Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
Percorram o meio do acampamento e ordenem ao povo, dizendo: Preparem mantimentos, porque dentro de três dias vocês vão atravessar este Jordão, para que entrem e tomem posse da terra que o Senhor, Deus de vocês, está dando a vocês para que a possuam.
Almeida
Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
Moderna
Lembrem-se da palavra que Moisés, servo do Senhor, ordenou a vocês, dizendo: O Senhor, Deus de vocês, dará descanso a vocês e dará a vocês esta terra.
Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
Lembrem-se da palavra que Moisés, servo do Senhor, ordenou a vocês, dizendo: O Senhor, Deus de vocês, dará descanso a vocês e dará a vocês esta terra.
Almeida
Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
Moderna
As mulheres de vocês, as crianças de vocês e o gado de vocês fiquem na terra que Moisés deu a vocês deste lado do Jordão; mas todos vocês, homens valorosos, passarão armados à frente dos seus irmãos e os ajudarão;
Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
As mulheres de vocês, as crianças de vocês e o gado de vocês fiquem na terra que Moisés deu a vocês deste lado do Jordão; mas todos vocês, homens valorosos, passarão armados à frente dos seus irmãos e os ajudarão;
Almeida
até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
Moderna
até que o Senhor tenha dado descanso aos seus irmãos, assim como deu a vocês, e eles também tenham tomado posse da terra que o Senhor, Deus de vocês, lhes dá; então vocês voltarão para a terra da herança de vocês e a possuirão, a terra que Moisés, servo do Senhor, deu a vocês além do Jordão, a leste.
até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
até que o Senhor tenha dado descanso aos seus irmãos, assim como deu a vocês, e eles também tenham tomado posse da terra que o Senhor, Deus de vocês, lhes dá; então vocês voltarão para a terra da herança de vocês e a possuirão, a terra que Moisés, servo do Senhor, deu a vocês além do Jordão, a leste.
Almeida
Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
Moderna
Então responderam a Josué, dizendo: Tudo o que você nos ordenar faremos, e aonde quer que você nos enviar iremos.
Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
Então responderam a Josué, dizendo: Tudo o que você nos ordenar faremos, e aonde quer que você nos enviar iremos.
Almeida
Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
Moderna
Assim como obedecemos a Moisés em tudo, assim obedeceremos a você; que o Senhor, seu Deus, esteja com você, assim como esteve com Moisés.
Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
Assim como obedecemos a Moisés em tudo, assim obedeceremos a você; que o Senhor, seu Deus, esteja com você, assim como esteve com Moisés.
Almeida
Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.
Moderna
Qualquer um que se rebelar contra as suas ordens e não obedecer às suas palavras em tudo o que você mandar, será morto. Somente seja forte e corajoso.
Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.
Qualquer um que se rebelar contra as suas ordens e não obedecer às suas palavras em tudo o que você mandar, será morto. Somente seja forte e corajoso.