Josué 8
Almeida Atualizada · Moderna · 35 versículos
Almeida
Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
Moderna
Então o Senhor disse a Josué: Não tenha medo e não se assuste; leve com você toda a gente de guerra, levante-se e suba a Ai. Veja que entreguei na sua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
Então disse o Senhor a Josué: Não temas, e não te espantes; toma contigo toda a gente de guerra, levanta-te, e sobe a Ai. Olha que te entreguei na tua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
Então o Senhor disse a Josué: Não tenha medo e não se assuste; leve com você toda a gente de guerra, levante-se e suba a Ai. Veja que entreguei na sua mão o rei de Ai, o seu povo, a sua cidade e a sua terra.
Almeida
Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
Moderna
Farão a Ai e ao seu rei o mesmo que fizeram a Jericó e ao seu rei; só que os despojos e o gado de lá vocês poderão tomar para si. Ponha uma emboscada atrás da cidade.
Farás pois a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó e a seu rei; salvo que para vós tomareis os seus despojos, e o seu gado. Põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
Farão a Ai e ao seu rei o mesmo que fizeram a Jericó e ao seu rei; só que os despojos e o gado de lá vocês poderão tomar para si. Ponha uma emboscada atrás da cidade.
Almeida
Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
Moderna
Então Josué se levantou com toda a gente de guerra para subir contra Ai; e Josué escolheu trinta mil homens valorosos e os enviou durante a noite.
Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
Então Josué se levantou com toda a gente de guerra para subir contra Ai; e Josué escolheu trinta mil homens valorosos e os enviou durante a noite.
Almeida
E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
Moderna
E deu-lhes ordens, dizendo: Fiquem de emboscada contra a cidade, atrás dela; não se afastem muito da cidade, mas estejam todos preparados.
E deu-lhes ordem, dizendo: Ponde-vos de emboscada contra a cidade, por detrás dela; não vos distancieis muito da cidade, mas estai todos vós apercebidos.
E deu-lhes ordens, dizendo: Fiquem de emboscada contra a cidade, atrás dela; não se afastem muito da cidade, mas estejam todos preparados.
Almeida
Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
Moderna
Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como antes, fugiremos diante deles.
Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como dantes, fugiremos diante deles.
Mas eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e quando eles nos saírem ao encontro, como antes, fugiremos diante deles.
Almeida
E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
Moderna
E eles virão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Estão fugindo diante de nós como antes. Assim fugiremos diante deles;
E eles sairão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Fogem diante de nós como dantes. Assim fugiremos diante deles;
E eles virão atrás de nós, até que os tenhamos afastado da cidade, pois dirão: Estão fugindo diante de nós como antes. Assim fugiremos diante deles;
Almeida
e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
Moderna
e vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, porque o Senhor, o Deus de vocês, a entregará nas mãos de vocês.
e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
e vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, porque o Senhor, o Deus de vocês, a entregará nas mãos de vocês.
Almeida
Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
Moderna
Logo que tiverem tomado a cidade, ponham fogo nela, fazendo conforme a palavra do Senhor; vejam que eu lhes ordenei isso.
Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
Logo que tiverem tomado a cidade, ponham fogo nela, fazendo conforme a palavra do Senhor; vejam que eu lhes ordenei isso.
Almeida
Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
Moderna
Assim Josué os enviou, e eles foram para a emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; mas Josué passou aquela noite no meio do povo.
Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
Assim Josué os enviou, e eles foram para a emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; mas Josué passou aquela noite no meio do povo.
Almeida
Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
Moderna
Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, à frente do povo contra Ai.
Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, à frente do povo contra Ai.
Almeida
Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
Moderna
Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
Todos os homens armados que estavam com ele subiram e, aproximando-se pela frente da cidade, acamparam-se ao norte de Ai, havendo um vale entre eles e Ai.
Almeida
Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
Moderna
Tomou também cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
Tomou também cerca de cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
Tomou também cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
Almeida
Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
Moderna
Assim dispuseram o povo, todo o acampamento ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Josué marchou aquela noite até o meio do vale.
Assim dispuseram o povo, todo o arraial ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Marchou Josué aquela noite até o meio do vale.
Assim dispuseram o povo, todo o acampamento ao norte da cidade, e a sua emboscada ao ocidente da cidade. Josué marchou aquela noite até o meio do vale.
Almeida
Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
Moderna
Quando o rei de Ai viu isso, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel para o combate, no lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que havia uma emboscada contra ele atrás da cidade.
Quando o rei de Ai viu isto, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
Quando o rei de Ai viu isso, ele e todo o seu povo se apressaram, levantando-se de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel para o combate, no lugar determinado, defronte da planície; mas ele não sabia que havia uma emboscada contra ele atrás da cidade.
Almeida
Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
Moderna
Josué, então, e todo o Israel fingiram-se derrotados diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto:
Josué, então, e todo o Israel fingiram-se derrotados diante deles e fugiram pelo caminho do deserto.
Almeida
Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
Moderna
Todo o povo que estava na cidade foi convocado para persegui-los; e, seguindo eles atrás de Josué, afastaram-se da cidade.
Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.
Todo o povo que estava na cidade foi convocado para persegui-los; e, seguindo eles atrás de Josué, afastaram-se da cidade.
Almeida
Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
Moderna
Nem um único homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse atrás de Israel; assim deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
Nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; assim deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel:
Nem um único homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse atrás de Israel; assim deixaram a cidade aberta e seguiram a Israel.
Almeida
Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
Moderna
Então o Senhor disse a Josué: Aponte para Ai a lança que você tem na mão, porque eu a entregarei. E Josué apontou para a cidade a lança que estava na sua mão.
Então o Senhor disse a Josué: Estende para Ai a lança que tens na mão; porque eu te entregarei. E Josué estendeu para a cidade a lança que estava na sua mão.
Então o Senhor disse a Josué: Aponte para Ai a lança que você tem na mão, porque eu a entregarei. E Josué apontou para a cidade a lança que estava na sua mão.
Almeida
E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
Moderna
E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram rapidamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram apressadamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade, e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
E, tendo ele estendido a mão, os que estavam de emboscada se levantaram rapidamente do seu lugar e, correndo, entraram na cidade e a tomaram; e, apressando-se, puseram fogo à cidade.
Almeida
Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
Moderna
Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade subindo ao céu, e não puderam fugir para nenhum lado, porque o povo que fugia para o deserto se voltou contra eles.
Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade, que subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo que fugia para o deserto se tornou contra eles.
Nisso, olhando os homens de Ai para trás, viram a fumaça da cidade subindo ao céu, e não puderam fugir para nenhum lado, porque o povo que fugia para o deserto se voltou contra eles.
Almeida
E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
Moderna
E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada havia tomado a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e atacaram os homens de Ai.
E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram e feriram os homens de Ai.
E, vendo Josué e todo o Israel que a emboscada havia tomado a cidade e que a fumaça da cidade subia, voltaram e atacaram os homens de Ai.
Almeida
Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
Moderna
Também os que estavam na cidade saíram ao encontro deles, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de um lado e de outro; e os feriram, de modo que não deixaram nenhum deles escapar ou sobreviver.
Também aqueles que estavam na cidade lhes saíram ao encontro, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de uma e de outra parte; e feriram-nos, de sorte que não deixaram ficar nem escapar nenhum deles.
Também os que estavam na cidade saíram ao encontro deles, e assim os de Ai ficaram no meio dos israelitas, estando estes de um lado e de outro; e os feriram, de modo que não deixaram nenhum deles escapar ou sobreviver.
Almeida
Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
Moderna
Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e tendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
Quando os israelitas acabaram de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto para onde os tinham seguido, e tendo todos caído ao fio da espada até serem consumidos, então todo o Israel voltou para Ai e a feriu a fio de espada.
Almeida
Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
Moderna
Todos os que caíram naquele dia, tanto homens quanto mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
Ora, todos os que caíram naquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
Todos os que caíram naquele dia, tanto homens quanto mulheres, foram doze mil, isto é, todos os de Ai.
Almeida
Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
Moderna
Pois Josué não retirou a mão que estendera com a lança, até destruir totalmente todos os moradores de Ai.
Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
Pois Josué não retirou a mão que estendera com a lança, até destruir totalmente todos os moradores de Ai.
Almeida
Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
Moderna
Somente o gado e os despojos da cidade os israelitas tomaram para si, conforme a palavra que o Senhor havia ordenado a Josué.
Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme a palavra que o Senhor ordenara a Josué:
Somente o gado e os despojos da cidade os israelitas tomaram para si, conforme a palavra que o Senhor havia ordenado a Josué.
Almeida
Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
Moderna
Josué então queimou Ai e a transformou em um monte de ruínas para sempre, como está até o dia de hoje.
Queimou pois Josué a Ai, e a tornou num perpétuo montão de ruínas, como o é até o dia de hoje.
Josué então queimou Ai e a transformou em um monte de ruínas para sempre, como está até o dia de hoje.
Almeida
Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
Moderna
Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande monte de pedras, que permanece até o dia de hoje.
Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje.
Ao rei de Ai enforcou num madeiro, deixando-o ali até a tarde. Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram do madeiro o cadáver, lançaram-no à porta da cidade e levantaram sobre ele um grande monte de pedras, que permanece até o dia de hoje.
Almeida
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
Moderna
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,
Almeida
como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
Moderna
como Moisés, servo do Senhor, havia ordenado aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram ofertas de paz.
como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas.
como Moisés, servo do Senhor, havia ordenado aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrificaram ofertas de paz.
Almeida
Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
Moderna
Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu nas pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este havia escrito.
Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu nas pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este havia escrito.
Almeida
E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
Moderna
E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um lado e do outro da arca, diante dos levitas sacerdotes que carregavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente ao monte Gerizim e a outra metade em frente ao monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, havia ordenado antes, para que abençoassem o povo de Israel.
E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um e de outro lado da arca, perante os levitas sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, dantes ordenara, para que abençoassem o povo de Israel.
E todo o Israel, tanto o estrangeiro como o natural, com os seus anciãos, oficiais e juízes, estava de um lado e do outro da arca, diante dos levitas sacerdotes que carregavam a arca do pacto do Senhor; metade deles em frente ao monte Gerizim e a outra metade em frente ao monte Ebal, como Moisés, servo do Senhor, havia ordenado antes, para que abençoassem o povo de Israel.
Almeida
Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
Moderna
Depois leu em voz alta todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
Depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
Depois leu em voz alta todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme tudo o que está escrito no livro da lei.
Almeida
Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.
Moderna
Não houve nenhuma palavra, de tudo o que Moisés havia ordenado, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, das mulheres, dos pequeninos e dos estrangeiros que viviam no meio deles.
Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.
Não houve nenhuma palavra, de tudo o que Moisés havia ordenado, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, das mulheres, dos pequeninos e dos estrangeiros que viviam no meio deles.