Juízes 1
Almeida Atualizada · Moderna · 36 versículos
Almeida
Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
Moderna
Depois da morte de Josué, os israelitas consultaram o Senhor, perguntando: Quem de nós subirá primeiro contra os cananeus, para lutar contra eles?
Depois da morte de Josué os filhos de Israel consultaram ao Senhor, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro aos cananeus, para pelejar contra eles?
Depois da morte de Josué, os israelitas consultaram o Senhor, perguntando: Quem de nós subirá primeiro contra os cananeus, para lutar contra eles?
Almeida
Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
Moderna
O Senhor respondeu: Judá subirá; veja, eu entreguei a terra nas mãos dele.
Respondeu o Senhor: Judá subirá; eis que entreguei a terra na sua mão.
O Senhor respondeu: Judá subirá; veja, eu entreguei a terra nas mãos dele.
Almeida
Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
Moderna
Então Judá disse a Simeão, seu irmão: Sobe comigo ao território que me coube, e lutemos juntos contra os cananeus, e eu também subirei com você ao seu território. E Simeão foi com ele.
Então disse Judá a Simeão, seu irmão: sobe comigo à sorte que me coube, e pelejemos contra os cananeus, e eu também subirei contigo à tua sorte. E Simeão foi com ele.
Então Judá disse a Simeão, seu irmão: Sobe comigo ao território que me coube, e lutemos juntos contra os cananeus, e eu também subirei com você ao seu território. E Simeão foi com ele.
Almeida
Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
Moderna
Judá subiu, então, e o Senhor entregou nas mãos deles os cananeus e os perizeus; e derrotaram dez mil homens em Bezeque.
Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
Judá subiu, então, e o Senhor entregou nas mãos deles os cananeus e os perizeus; e derrotaram dez mil homens em Bezeque.
Almeida
Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
Moderna
Encontraram em Bezeque a Adoni-Bezeque e lutaram contra ele; e derrotaram os cananeus e os perizeus.
Acharam em Bezeque a Adoni-Bezeque, e pelejaram contra ele; e bateram os cananeus e os perizeus.
Encontraram em Bezeque a Adoni-Bezeque e lutaram contra ele; e derrotaram os cananeus e os perizeus.
Almeida
Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
Moderna
Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram os dedos polegares de suas mãos e de seus pés.
Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram-lhe os dedos polegares das mãos e dos pés.
Mas Adoni-Bezeque fugiu; porém eles o perseguiram e, prendendo-o, cortaram os dedos polegares de suas mãos e de seus pés.
Almeida
Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
Moderna
Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
Então disse Adoni-Bezeque: Setenta reis, com os dedos polegares das mãos e dos pés cortados, apanhavam as migalhas debaixo da minha mesa; assim como eu fiz, assim Deus me pagou. E o trouxeram a Jerusalém, e ali morreu.
Almeida
Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
Moderna
Os filhos de Judá lutaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
Ora, os filhos de Judá pelejaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
Os filhos de Judá lutaram contra Jerusalém e, tomando-a, passaram-na ao fio da espada e puseram fogo à cidade.
Almeida
Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
Moderna
Depois os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, no Negebe e na baixada.
Depois os filhos de Judá desceram a pelejar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, e no Negebe, e na baixada.
Depois os filhos de Judá desceram para lutar contra os cananeus que habitavam na região montanhosa, no Negebe e na baixada.
Almeida
Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
Moderna
Então Judá marchou contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era antigamente Quiriate-Arba; e derrotou Sesai, Aimã e Talmai.
Então partiu Judá contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era outrora Quiriate-Arba; e bateu Sesai, Aimã e Talmai.
Então Judá marchou contra os cananeus que habitavam em Hebrom, cujo nome era antigamente Quiriate-Arba; e derrotou Sesai, Aimã e Talmai.
Almeida
Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
Moderna
Dali marcharam contra os habitantes de Debir, que se chamava antigamente Quiriate-Sefer.
Dali partiu contra os moradores de Debir, que se chamava outrora Quiriate-Sefer.
Dali marcharam contra os habitantes de Debir, que se chamava antigamente Quiriate-Sefer.
Almeida
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Moderna
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa como esposa.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa como esposa.
Almeida
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
Moderna
E Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, a tomou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa como esposa.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe; e este lhe deu sua filha Acsa por mulher.
E Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe, a tomou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa como esposa.
Almeida
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Moderna
Estando ela a caminho da casa de Otniel, persuadiu-o a pedir um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: O que você quer?
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Estando ela a caminho da casa de Otniel, persuadiu-o a pedir um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: O que você quer?
Almeida
Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
Moderna
Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porque você me deu uma terra no Negebe, dá-me também fontes de água. Calebe, então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porquanto me deste uma terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Deu-lhe, pois, Calebe as fontes superiores e as fontes inferiores.
Ela lhe respondeu: Dá-me um presente; porque você me deu uma terra no Negebe, dá-me também fontes de água. Calebe, então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Almeida
Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
Moderna
Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que fica ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que está ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
Também os filhos do queneu, sogro de Moisés, subiram da cidade das palmeiras com os filhos de Judá ao deserto de Judá, que fica ao sul de Arade; e foram habitar com o povo.
Almeida
E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
Moderna
E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, destruindo-a totalmente. Por isso aquela cidade passou a se chamar Horma.
E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, e a destruíram totalmente. E chamou-se o nome desta cidade Horma.
E Judá foi com Simeão, seu irmão, e derrotaram os cananeus que habitavam em Zefate, destruindo-a totalmente. Por isso aquela cidade passou a se chamar Horma.
Almeida
Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
Moderna
Judá tomou também Gaza, Asquelom e Ecrom, com seus respectivos territórios.
Judá tomou também a Gaza, a Asquelom e a Ecrom, com os seus respectivos territórios.
Judá tomou também Gaza, Asquelom e Ecrom, com seus respectivos territórios.
Almeida
Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
Moderna
Assim o Senhor estava com Judá, que se apoderou da região montanhosa; mas não conseguiu expulsar os habitantes do vale, porque eles tinham carros de ferro.
Assim estava o Senhor com Judá, o qual se apoderou da região montanhosa; mas não pôde desapossar os habitantes do vale, porquanto tinham carros de ferro.
Assim o Senhor estava com Judá, que se apoderou da região montanhosa; mas não conseguiu expulsar os habitantes do vale, porque eles tinham carros de ferro.
Almeida
E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
Moderna
E como Moisés havia dito, deram Hebrom a Calebe, que de lá expulsou os três filhos de Anaque.
E como Moisés dissera, deram Hebrom a Calebe, que dali expulsou os três filhos de Anaque.
E como Moisés havia dito, deram Hebrom a Calebe, que de lá expulsou os três filhos de Anaque.
Almeida
Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
Moderna
Mas os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; por isso eles continuaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
Mas os filhos de Benjamim não expulsaram aos jebuseus que habitavam em Jerusalém; pelo que estes ficaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
Mas os filhos de Benjamim não expulsaram os jebuseus que habitavam em Jerusalém; por isso eles continuaram habitando com os filhos de Benjamim em Jerusalém até o dia de hoje.
Almeida
Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
Moderna
Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.
Almeida
E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
Moderna
E a casa de José mandou espiar Betel — e o nome antigo dessa cidade era Luz —
E a casa de José fez espiar a Betel {e fora outrora o nome desta cidade Luz};
E a casa de José mandou espiar Betel — e o nome antigo dessa cidade era Luz —
Almeida
e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
Moderna
e, quando os espias viram um homem saindo da cidade, disseram a ele: Mostra-nos a entrada da cidade, e agiremos com bondade para com você.
e, vendo os espias a um homem que saía da cidade, disseram-lhe: Mostra-nos a entrada da cidade, e usaremos de bondade para contigo.
e, quando os espias viram um homem saindo da cidade, disseram a ele: Mostra-nos a entrada da cidade, e agiremos com bondade para com você.
Almeida
Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
Moderna
Ele lhes mostrou a entrada da cidade, e eles a atacaram ao fio da espada; mas deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
Mostrou-lhes, pois, a entrada da cidade, a qual eles feriram ao fio da espada; porém deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
Ele lhes mostrou a entrada da cidade, e eles a atacaram ao fio da espada; mas deixaram livre aquele homem e toda a sua família.
Almeida
Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
Moderna
Então o homem foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade e lhe deu o nome de Luz; esse é o seu nome até o dia de hoje.
Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.
Então o homem foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade e lhe deu o nome de Luz; esse é o seu nome até o dia de hoje.
Almeida
Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
Moderna
Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, aos levitas estas cidades e nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
Manassés não expulsou os habitantes de Bete-Seã e suas vilas, nem os de Taanaque e suas vilas, nem os de Ibleão e suas vilas, nem os de Megido e suas vilas; porém os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
Almeida
Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
Moderna
Mas quando Israel ficou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou completamente.
Mas quando Israel se tornou forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou de todo.
Mas quando Israel ficou mais forte, sujeitou os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsou completamente.
Almeida
Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
Moderna
Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; os cananeus continuaram habitando no meio deles, em Gezer.
Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus ficaram habitando no meio dele, em Gezer.
Também Efraim não expulsou os cananeus que habitavam em Gezer; os cananeus continuaram habitando no meio deles, em Gezer.
Almeida
Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
Moderna
Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; os cananeus continuaram habitando no meio deles e foram submetidos a trabalhos forçados.
Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; porém os cananeus ficaram habitando no meio dele, e foram sujeitos a trabalhos forçados.
Também Zebulom não expulsou os habitantes de Quitrom, nem os de Naalol; os cananeus continuaram habitando no meio deles e foram submetidos a trabalhos forçados.
Almeida
Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
Moderna
Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidom, nem os de Alabe, nem os de Aczibe, nem os de Helba, nem os de Afeca, nem os de Reobe;
Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem de Sidom, nem de Alabe, nem de Aczibe, nem de Helba, nem de Afeca, nem de Reobe;
Também Aser não expulsou os habitantes de Aco, nem os de Sidom, nem os de Alabe, nem os de Aczibe, nem os de Helba, nem os de Afeca, nem os de Reobe;
Almeida
porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
Moderna
os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, habitantes daquela terra, porque não os expulsaram.
porém os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, os habitantes da terra, porquanto não os expulsaram.
os aseritas ficaram habitando no meio dos cananeus, habitantes daquela terra, porque não os expulsaram.
Almeida
Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
Moderna
Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus, habitantes daquela terra; porém os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram submetidos a trabalhos forçados.
Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas, habitou no meio dos cananeus, os habitantes da terra; todavia os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram sujeitos a trabalhos forçados.
Também Naftali não expulsou os habitantes de Bete-Semes, nem os de Bete-Anate; mas habitou no meio dos cananeus, habitantes daquela terra; porém os habitantes de Bete-Semes e os de Bete-Anate foram submetidos a trabalhos forçados.
Almeida
Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
Moderna
Os amorreus empurraram os filhos de Dã até a região montanhosa, pois não lhes permitiram descer ao vale.
Os amorreus impeliram os filhos de Dã até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale.
Os amorreus empurraram os filhos de Dã até a região montanhosa, pois não lhes permitiram descer ao vale.
Almeida
Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
Moderna
Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu o poder da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aijalom e em Saalabim; contudo prevaleceu o poder da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados.
Almeida
E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.
Moderna
E o território dos amorreus ia desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.
E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.
E o território dos amorreus ia desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.