Miquéias 3
Almeida Atualizada · Moderna · 12 versículos
Almeida
E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber a justiça?
Moderna
E eu disse: Ouçam, por favor, ó chefes de Jacó, e vocês, ó príncipes da casa de Israel: não é a vocês que cabe conhecer a justiça?
E disse eu: Ouvi, peço-vos, ó chefes de Jacó, e vós, ó príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber a justiça?
E eu disse: Ouçam, por favor, ó chefes de Jacó, e vocês, ó príncipes da casa de Israel: não é a vocês que cabe conhecer a justiça?
Almeida
A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos,
Moderna
A vocês que odeiam o bem e amam o mal, que arrancam a pele de cima deles e a carne de cima dos seus ossos,
A vós que aborreceis o bem, e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles, e a carne de cima dos seus ossos,
A vocês que odeiam o bem e amam o mal, que arrancam a pele de cima deles e a carne de cima dos seus ossos,
Almeida
os que também comeis a carne do meu povo e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
Moderna
os que também comem a carne do meu povo e lhes arrancam a pele, e lhes trituram os ossos, e os dividem em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
os que também comeis a carne do meu povo e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
os que também comem a carne do meu povo e lhes arrancam a pele, e lhes trituram os ossos, e os dividem em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
Almeida
Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, conforme eles fizeram mal nas suas obras.
Moderna
Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, mas esconderá deles o seu rosto naquele tempo, conforme fizeram o mal nas suas obras.
Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, conforme eles fizeram mal nas suas obras.
Então clamarão ao Senhor; ele, porém, não lhes responderá, mas esconderá deles o seu rosto naquele tempo, conforme fizeram o mal nas suas obras.
Almeida
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca.
Moderna
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem o meu povo errar, que proclamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas declaram guerra contra aquele que nada lhes coloca na boca.
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca.
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem o meu povo errar, que proclamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas declaram guerra contra aquele que nada lhes coloca na boca.
Almeida
Portanto se vos fará noite sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vós. Assim se porá o sol sobre os profetas, e sobre eles, obscurecerá o dia.
Moderna
Portanto, cairá sobre vocês a noite, sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vocês. O sol se porá sobre os profetas, e sobre eles o dia escurecerá.
Portanto se vos fará noite sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vós. Assim se porá o sol sobre os profetas, e sobre eles, obscurecerá o dia.
Portanto, cairá sobre vocês a noite, sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vocês. O sol se porá sobre os profetas, e sobre eles o dia escurecerá.
Almeida
E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
Moderna
E os videntes ficarão envergonhados, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
E os videntes ficarão envergonhados, e os adivinhadores se confundirão; sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
Almeida
Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
Moderna
Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do Senhor, assim como de justiça e de coragem, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
Almeida
Ouvi agora isto, vós chefes da casa de Jacó, e vós governantes da casa de Israel, que abominais a justiça e perverteis tudo o que é direito,
Moderna
Ouçam agora isto, vocês chefes da casa de Jacó, e vocês governantes da casa de Israel, que abominam a justiça e pervertem tudo o que é direito,
Ouvi agora isto, vós chefes da casa de Jacó, e vós governantes da casa de Israel, que abominais a justiça e perverteis tudo o que é direito,
Ouçam agora isto, vocês chefes da casa de Jacó, e vocês governantes da casa de Israel, que abominam a justiça e pervertem tudo o que é direito,
Almeida
Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá.
Moderna
Os seus chefes ditam sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda assim se apoiam no Senhor, dizendo: O Senhor não está no meio de nós? Nenhum mal nos acontecerá.
Os seus chefes dão as sentenças por peitas, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor, dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? nenhum mal nos sobrevirá.
Os seus chefes ditam sentenças por suborno, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda assim se apoiam no Senhor, dizendo: O Senhor não está no meio de nós? Nenhum mal nos acontecerá.
Almeida
Portanto, por causa de vós, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa em lugares altos dum bosque.
Moderna
Portanto, por causa de vocês, Sião será arada como um campo, e Jerusalém se tornará em montes de pedras, e o monte desta casa em lugares altos de um bosque.
Portanto, por causa de vós, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa em lugares altos dum bosque.
Portanto, por causa de vocês, Sião será arada como um campo, e Jerusalém se tornará em montes de pedras, e o monte desta casa em lugares altos de um bosque.