Salmos 144
Almeida Atualizada · Moderna · 15 versículos
Almeida
Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
Moderna
Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a batalha e os meus dedos para a guerra;
Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a batalha e os meus dedos para a guerra;
Almeida
meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
Moderna
meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem sujeita o meu povo a mim.
meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem sujeita o meu povo a mim.
Almeida
Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
Moderna
Ó Senhor, o que é o homem, para que você tome conhecimento dele, e o filho do homem, para que você o considere?
Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
Ó Senhor, o que é o homem, para que você tome conhecimento dele, e o filho do homem, para que você o considere?
Almeida
O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
Moderna
O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
Almeida
Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
Moderna
Abaixe, ó Senhor, o seu céu, e desça! Toque os montes, para que fumeguem!
Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
Abaixe, ó Senhor, o seu céu, e desça! Toque os montes, para que fumeguem!
Almeida
Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
Moderna
Lance os seus raios, e dissipe-os; envie as suas flechas, e desbarate-os!
Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
Lance os seus raios, e dissipe-os; envie as suas flechas, e desbarate-os!
Almeida
Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
Moderna
Estenda as suas mãos desde o alto; livre-me, e arrebate-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
Estenda as suas mãos desde o alto; livre-me, e arrebate-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
Almeida
A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
Moderna
A você, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas cantarei louvores a você,
A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
A você, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas cantarei louvores a você,
Almeida
sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
Moderna
sim, a você que dá a vitória aos reis, e que livra da espada maligna a seu servo Davi.
sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
sim, a você que dá a vitória aos reis, e que livra da espada maligna a seu servo Davi.
Almeida
Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
Moderna
Livre-me, e tire-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
Livre-me, e tire-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
Almeida
Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
Moderna
Sejam os nossos filhos, na sua juventude, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
Sejam os nossos filhos, na sua juventude, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
Almeida
Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossos campos;
Moderna
Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam aos milhares e às dezenas de milhares em nossos campos;
Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossos campos;
Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam aos milhares e às dezenas de milhares em nossos campos;
Almeida
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
Moderna
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem saídas forçadas, nem clamores em nossas ruas!
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem saídas forçadas, nem clamores em nossas ruas!
Almeida
Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.
Moderna
Feliz o povo a quem assim sucede! Feliz o povo cujo Deus é o Senhor.
Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.
Feliz o povo a quem assim sucede! Feliz o povo cujo Deus é o Senhor.