1 Reis 13
Almeida Atualizada · Moderna · 34 versículos
Almeida
Eis que, por ordem do Senhor, veio de Judá a Betel um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
Moderna
Por ordem do Senhor, um homem de Deus veio de Judá a Betel; e Jeroboão estava junto ao altar, prestes a queimar incenso.
Eis que, por ordem do Senhor, veio de Judá a Betel um homem de Deus; e Jeroboão estava junto ao altar, para queimar incenso.
Por ordem do Senhor, um homem de Deus veio de Judá a Betel; e Jeroboão estava junto ao altar, prestes a queimar incenso.
Almeida
E o homem clamou contra o altar, por ordem do Senhor, dizendo: Altar, altar! assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias; e qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
Moderna
O homem clamou contra o altar, por ordem do Senhor, dizendo: Altar, altar! Assim diz o Senhor: Veja, um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias; e ele sacrificará sobre você os sacerdotes dos lugares altos que sobre você queimam incenso, e ossos de homens serão queimados sobre você.
E o homem clamou contra o altar, por ordem do Senhor, dizendo: Altar, altar! assim diz o Senhor: Eis que um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias; e qual sacrificará sobre ti os sacerdotes dos altos que sobre ti queimam incenso, e ossos de homens se queimarão sobre ti.
O homem clamou contra o altar, por ordem do Senhor, dizendo: Altar, altar! Assim diz o Senhor: Veja, um filho nascerá à casa de Davi, cujo nome será Josias; e ele sacrificará sobre você os sacerdotes dos lugares altos que sobre você queimam incenso, e ossos de homens serão queimados sobre você.
Almeida
E deu naquele mesmo dia um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou; Eis que o altar se fenderá, e a cinza que está sobre ele se derramará.
Moderna
E naquele mesmo dia ele deu um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Veja, o altar se fenderá, e a cinza que está sobre ele se derramará.
E deu naquele mesmo dia um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou; Eis que o altar se fenderá, e a cinza que está sobre ele se derramará.
E naquele mesmo dia ele deu um sinal, dizendo: Este é o sinal de que o Senhor falou: Veja, o altar se fenderá, e a cinza que está sobre ele se derramará.
Almeida
Sucedeu pois que, ouvindo o rei Jeroboão a palavra que o homem de Deus clamara contra o altar de Betel, estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! E logo, a mão que estendera contra ele secou-se, de modo que não podia tornar a trazê-la a si.
Moderna
Quando o rei Jeroboão ouviu a palavra que o homem de Deus clamara contra o altar de Betel, estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Prendam-no! Mas a mão que ele havia estendido contra o homem secou-se na hora, de modo que não conseguia mais recolhê-la.
Sucedeu pois que, ouvindo o rei Jeroboão a palavra que o homem de Deus clamara contra o altar de Betel, estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Pegai-o! E logo, a mão que estendera contra ele secou-se, de modo que não podia tornar a trazê-la a si.
Quando o rei Jeroboão ouviu a palavra que o homem de Deus clamara contra o altar de Betel, estendeu a mão de sobre o altar, dizendo: Prendam-no! Mas a mão que ele havia estendido contra o homem secou-se na hora, de modo que não conseguia mais recolhê-la.
Almeida
E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus, por ordem do Senhor, havia dado.
Moderna
E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus havia dado por ordem do Senhor.
E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus, por ordem do Senhor, havia dado.
E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus havia dado por ordem do Senhor.
Almeida
Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Pelo que o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
Moderna
Então o rei disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor, seu Deus, e roga por mim, para que minha mão me seja restituída. O homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei foi restaurada, ficando como antes.
Então respondeu o rei, e disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor teu Deus, e roga por mim, para que se me restitua a minha mão. Pelo que o homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei se lhe restituiu, e ficou como dantes.
Então o rei disse ao homem de Deus: Suplica ao Senhor, seu Deus, e roga por mim, para que minha mão me seja restituída. O homem de Deus suplicou ao Senhor, e a mão do rei foi restaurada, ficando como antes.
Almeida
Disse então o rei ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa, e conforta-te, e dar-te-ei uma recompensa.
Moderna
O rei disse então ao homem de Deus: Venha comigo à minha casa, descanse um pouco, e darei a você uma recompensa.
Disse então o rei ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa, e conforta-te, e dar-te-ei uma recompensa.
O rei disse então ao homem de Deus: Venha comigo à minha casa, descanse um pouco, e darei a você uma recompensa.
Almeida
Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
Moderna
Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que você me desse metade da sua casa, eu não iria com você, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que me desses metade da tua casa, não iria contigo, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
Mas o homem de Deus respondeu ao rei: Ainda que você me desse metade da sua casa, eu não iria com você, nem comeria pão, nem beberia água neste lugar.
Almeida
Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
Moderna
Porque o Senhor me ordenou pela sua palavra, dizendo: Não coma pão, nem beba água, nem volte pelo caminho por onde veio.
Porque assim me ordenou o Senhor pela sua palavra, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
Porque o Senhor me ordenou pela sua palavra, dizendo: Não coma pão, nem beba água, nem volte pelo caminho por onde veio.
Almeida
Ele, pois, se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.
Moderna
Ele, então, seguiu por outro caminho e não voltou pelo caminho por onde havia chegado a Betel.
Ele, pois, se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.
Ele, então, seguiu por outro caminho e não voltou pelo caminho por onde havia chegado a Betel.
Almeida
Ora, morava em Betel um velho profeta. Seus filhos vieram contar-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel; e as palavras que ele dissera ao rei, contaram-nas também a seu pai.
Moderna
Ora, morava em Betel um velho profeta. Seus filhos vieram contar-lhe tudo o que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; e as palavras que ele dissera ao rei, contaram-nas também ao pai.
Ora, morava em Betel um velho profeta. Seus filhos vieram contar-lhe tudo o que o homem de Deus fizera aquele dia em Betel; e as palavras que ele dissera ao rei, contaram-nas também a seu pai.
Ora, morava em Betel um velho profeta. Seus filhos vieram contar-lhe tudo o que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; e as palavras que ele dissera ao rei, contaram-nas também ao pai.
Almeida
Perguntou-lhes seu pai: Por que caminho se foi? pois seus filhos tinham visto o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
Moderna
O pai perguntou a eles: Por qual caminho ele foi? Pois seus filhos tinham visto o caminho por onde havia ido o homem de Deus que viera de Judá.
Perguntou-lhes seu pai: Por que caminho se foi? pois seus filhos tinham visto o caminho por onde fora o homem de Deus que viera de Judá.
O pai perguntou a eles: Por qual caminho ele foi? Pois seus filhos tinham visto o caminho por onde havia ido o homem de Deus que viera de Judá.
Almeida
Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. E albardaram-lhe o jumento, no qual ele montou.
Moderna
Então disse aos filhos: Coloquem a albarda no jumento. E eles colocaram a albarda no jumento, no qual ele montou.
Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. E albardaram-lhe o jumento, no qual ele montou.
Então disse aos filhos: Coloquem a albarda no jumento. E eles colocaram a albarda no jumento, no qual ele montou.
Almeida
E tendo ido após o homem de Deus, achou-o sentado debaixo de um carvalho, e perguntou-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? Respondeu ele: Sou.
Moderna
Então foi atrás do homem de Deus e o encontrou sentado debaixo de um carvalho. Perguntou-lhe: É você o homem de Deus que veio de Judá? Ele respondeu: Sou.
E tendo ido após o homem de Deus, achou-o sentado debaixo de um carvalho, e perguntou-lhe: És tu o homem de Deus que vieste de Judá? Respondeu ele: Sou.
Então foi atrás do homem de Deus e o encontrou sentado debaixo de um carvalho. Perguntou-lhe: É você o homem de Deus que veio de Judá? Ele respondeu: Sou.
Almeida
Mas ele tornou: Não posso voltar contigo, nem entrar em tua casa; nem tampouco comerei pão, nem beberei água contigo neste lugar;
Moderna
Mas ele respondeu: Não posso voltar com você, nem entrar na sua casa; tampouco comerei pão, nem beberei água com você neste lugar;
Mas ele tornou: Não posso voltar contigo, nem entrar em tua casa; nem tampouco comerei pão, nem beberei água contigo neste lugar;
Mas ele respondeu: Não posso voltar com você, nem entrar na sua casa; tampouco comerei pão, nem beberei água com você neste lugar;
Almeida
porque me foi mandado pela palavra de Senhor: Ali não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
Moderna
porque me foi dito pela palavra do Senhor: Ali não coma pão, nem beba água, nem volte pelo caminho por onde veio.
porque me foi mandado pela palavra de Senhor: Ali não comas pão, nem bebas água, nem voltes pelo caminho por onde vieste.
porque me foi dito pela palavra do Senhor: Ali não coma pão, nem beba água, nem volte pelo caminho por onde veio.
Almeida
Respondeu-lhe o outro: Eu também sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo a tua casa, para que coma pão e beba água. Mas mentia-lhe.
Moderna
O velho profeta lhe disse: Eu também sou profeta como você, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faça-o voltar com você à sua casa, para que coma pão e beba água. Mas ele estava mentindo.
Respondeu-lhe o outro: Eu também sou profeta como tu, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faze-o voltar contigo a tua casa, para que coma pão e beba água. Mas mentia-lhe.
O velho profeta lhe disse: Eu também sou profeta como você, e um anjo me falou por ordem do Senhor, dizendo: Faça-o voltar com você à sua casa, para que coma pão e beba água. Mas ele estava mentindo.
Almeida
Estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar;
Moderna
Enquanto estavam à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o havia feito voltar;
Estando eles à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o tinha feito voltar;
Enquanto estavam à mesa, a palavra do Senhor veio ao profeta que o havia feito voltar;
Almeida
e ele clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
Moderna
e ele clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porque você foi rebelde à ordem do Senhor e não cumpriu o mandamento que o Senhor, seu Deus, havia lhe dado,
e ele clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porquanto foste rebelde à ordem do Senhor, e não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te mandara,
e ele clamou ao homem de Deus que viera de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor: Porque você foi rebelde à ordem do Senhor e não cumpriu o mandamento que o Senhor, seu Deus, havia lhe dado,
Almeida
mas voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comas pão, nem bebas água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
Moderna
mas voltou e comeu pão e bebeu água no lugar do qual ele havia dito: Não coma pão, nem beba água; o seu cadáver não entrará no sepulcro de seus pais.
mas voltaste, e comeste pão e bebeste água no lugar de que te dissera: Não comas pão, nem bebas água; o teu cadáver não entrará no sepulcro de teus pais.
mas voltou e comeu pão e bebeu água no lugar do qual ele havia dito: Não coma pão, nem beba água; o seu cadáver não entrará no sepulcro de seus pais.
Almeida
E, havendo eles comido e bebido, albardou o jumento para o profeta que fizera voltar.
Moderna
Depois que comeram e beberam, o velho profeta albardou o jumento para o profeta que havia feito voltar.
E, havendo eles comido e bebido, albardou o jumento para o profeta que fizera voltar.
Depois que comeram e beberam, o velho profeta albardou o jumento para o profeta que havia feito voltar.
Almeida
Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
Moderna
Ele então partiu, e um leão o encontrou no caminho e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e o leão também estava junto ao cadáver.
Este, pois, se foi, e um leão o encontrou no caminho, e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e também o leão estava junto ao cadáver.
Ele então partiu, e um leão o encontrou no caminho e o matou; o seu cadáver ficou estendido no caminho, e o jumento estava parado junto a ele, e o leão também estava junto ao cadáver.
Almeida
E, passando por ali alguns homens, viram o cadáver estendido no caminho, e o leão ao lado dele. Foram, pois, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
Moderna
Alguns homens que passavam por ali viram o cadáver estendido no caminho e o leão ao lado dele. Foram então e espalharam a notícia na cidade onde o velho profeta morava.
E, passando por ali alguns homens, viram o cadáver estendido no caminho, e o leão ao lado dele. Foram, pois, e o disseram na cidade onde o velho profeta habitava.
Alguns homens que passavam por ali viram o cadáver estendido no caminho e o leão ao lado dele. Foram então e espalharam a notícia na cidade onde o velho profeta morava.
Almeida
Quando o profeta que o fizera voltar do caminho ouviu isto, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
Moderna
Quando o profeta que o havia feito voltar do caminho ouviu isso, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, conforme a palavra que o Senhor lhe havia dito.
Quando o profeta que o fizera voltar do caminho ouviu isto, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, segundo a palavra que o Senhor lhe dissera.
Quando o profeta que o havia feito voltar do caminho ouviu isso, disse: É o homem de Deus, que foi rebelde à palavra do Senhor; por isso o Senhor o entregou ao leão, que o despedaçou e matou, conforme a palavra que o Senhor lhe havia dito.
Almeida
E disse a seus filhos: Albardai-me e jumento. Eles lho albardaram.
Moderna
E disse a seus filhos: Coloquem a albarda no jumento. E eles colocaram a albarda.
E disse a seus filhos: Albardai-me e jumento. Eles lho albardaram.
E disse a seus filhos: Coloquem a albarda no jumento. E eles colocaram a albarda.
Almeida
Então foi e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; o leão não o havia devorado, nem havia despedaçado o jumento.
Moderna
Então ele foi e encontrou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão parados junto ao cadáver; o leão não havia devorado o cadáver, nem havia despedaçado o jumento.
Então foi e achou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão, que estavam parados junto ao cadáver; o leão não o havia devorado, nem havia despedaçado o jumento.
Então ele foi e encontrou o cadáver estendido no caminho, e o jumento e o leão parados junto ao cadáver; o leão não havia devorado o cadáver, nem havia despedaçado o jumento.
Almeida
Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e o sepultar.
Moderna
O profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, o levou consigo; assim o velho profeta chegou à cidade para chorá-lo e sepultá-lo.
Então e profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, levou-o consigo; assim veio o velho profeta à cidade para o chorar e o sepultar.
O profeta levantou o cadáver do homem de Deus e, pondo-o em cima do jumento, o levou consigo; assim o velho profeta chegou à cidade para chorá-lo e sepultá-lo.
Almeida
E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
Moderna
E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
E colocou o cadáver no seu próprio sepulcro; e prantearam-no, dizendo: Ah, irmão meu!
Almeida
Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos. Quando eu morrer, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
Moderna
Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Quando eu morrer, sepultem-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; coloquem os meus ossos junto aos ossos dele.
Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos. Quando eu morrer, sepultai-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; ponde os meus ossos junto aos ossos dele.
Depois de o haver sepultado, disse a seus filhos: Quando eu morrer, sepultem-me no sepulcro em que o homem de Deus está sepultado; coloquem os meus ossos junto aos ossos dele.
Almeida
Porque certamente se cumprirá o que, pela palavra de Senhor, clamou, contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samária.
Moderna
Porque certamente se cumprirá o que, pela palavra do Senhor, ele clamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samária.
Porque certamente se cumprirá o que, pela palavra de Senhor, clamou, contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos altos que estão nas cidades de Samária.
Porque certamente se cumprirá o que, pela palavra do Senhor, ele clamou contra o altar que está em Betel, como também contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samária.
Almeida
Nem depois destas coisas deixou Jeroboão e seu mau caminho, porém tornou a fazer dentre todo o povo sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que o queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
Moderna
Mesmo depois de tudo isso, Jeroboão não abandonou o seu mau caminho, mas continuou a consagrar sacerdotes dos lugares altos dentre todo o povo; a qualquer um que o quisesse, ele consagrava sacerdote dos lugares altos.
Nem depois destas coisas deixou Jeroboão e seu mau caminho, porém tornou a fazer dentre todo o povo sacerdotes dos lugares altos; e a qualquer que o queria consagrava sacerdote dos lugares altos.
Mesmo depois de tudo isso, Jeroboão não abandonou o seu mau caminho, mas continuou a consagrar sacerdotes dos lugares altos dentre todo o povo; a qualquer um que o quisesse, ele consagrava sacerdote dos lugares altos.
Almeida
E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
Moderna
E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, levando-a à destruição e ao seu fim sobre a face da terra.
E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, para destruí-la e extingui-la da face da terra.
E isso foi causa de pecado à casa de Jeroboão, levando-a à destruição e ao seu fim sobre a face da terra.