1 Samuel 12
Almeida Atualizada · Moderna · 25 versículos
Almeida
Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que vos dei ouvidos em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
Moderna
Então Samuel disse a todo o Israel: Vejam que dei ouvidos a tudo o que vocês me disseram, e estabeleci um rei sobre vocês.
Então disse Samuel a todo o Israel: Eis que vos dei ouvidos em tudo quanto me dissestes, e constituí sobre vós um rei.
Então Samuel disse a todo o Israel: Vejam que dei ouvidos a tudo o que vocês me disseram, e estabeleci um rei sobre vocês.
Almeida
Agora, eis que o rei vai adiante de vós; quanto a mim, já sou velho e encanecido, e meus filhos estão convosco: eu tenho andado adiante de vós desde a minha mocidade até o dia de hoje.
Moderna
Agora, vejam que o rei vai à frente de vocês; quanto a mim, já sou velho e grisalho, e meus filhos estão com vocês: eu tenho andado à frente de vocês desde a minha juventude até o dia de hoje.
Agora, eis que o rei vai adiante de vós; quanto a mim, já sou velho e encanecido, e meus filhos estão convosco: eu tenho andado adiante de vós desde a minha mocidade até o dia de hoje.
Agora, vejam que o rei vai à frente de vocês; quanto a mim, já sou velho e grisalho, e meus filhos estão com vocês: eu tenho andado à frente de vocês desde a minha juventude até o dia de hoje.
Almeida
Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
Moderna
Aqui estou! Testemunhem contra mim diante do Senhor e diante do seu ungido. De quem tomei o boi? Ou de quem tomei o jumento? Ou a quem enganei? Ou a quem oprimi? Ou da mão de quem recebi suborno para fechar os olhos? E eu o devolverei.
Eis-me aqui! testificai contra mim perante o Senhor, e perante o seu ungido. De quem tomei o boi? ou de quem tomei o jumento? ou a quem defraudei? ou a quem tenho oprimido? ou da mão de quem tenho recebido peita para encobrir com ela os meus olhos? E eu vo-lo restituirei.
Aqui estou! Testemunhem contra mim diante do Senhor e diante do seu ungido. De quem tomei o boi? Ou de quem tomei o jumento? Ou a quem enganei? Ou a quem oprimi? Ou da mão de quem recebi suborno para fechar os olhos? E eu o devolverei.
Almeida
Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
Moderna
Responderam eles: Em nada nos enganaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
Responderam eles: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
Responderam eles: Em nada nos enganaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma da mão de ninguém.
Almeida
Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós, e o seu ungido é hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. Ao que respondeu o povo: Ele é testemunha.
Moderna
Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vocês, e o seu ungido é testemunha hoje de que nada encontraram na minha mão. Ao que o povo respondeu: Ele é testemunha.
Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós, e o seu ungido é hoje testemunha de que nada tendes achado na minha mão. Ao que respondeu o povo: Ele é testemunha.
Ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vocês, e o seu ungido é testemunha hoje de que nada encontraram na minha mão. Ao que o povo respondeu: Ele é testemunha.
Almeida
Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
Moderna
Então Samuel disse ao povo: O Senhor foi quem escolheu Moisés e Arão, e tirou os pais de vocês da terra do Egito.
Então disse Samuel ao povo: O Senhor é o que escolheu a Moisés e a Arão, e tirou a vossos pais da terra do Egito.
Então Samuel disse ao povo: O Senhor foi quem escolheu Moisés e Arão, e tirou os pais de vocês da terra do Egito.
Almeida
Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os atos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.
Moderna
Agora, coloquem-se aqui, para que eu apresente a causa de vocês diante do Senhor, sobre todos os atos de justiça que ele realizou a favor de vocês e dos pais de vocês.
Agora ponde-vos aqui, para que eu pleiteie convosco perante o Senhor, no tocante a todos os atos de justiça do Senhor, que ele fez a vós e a vossos pais.
Agora, coloquem-se aqui, para que eu apresente a causa de vocês diante do Senhor, sobre todos os atos de justiça que ele realizou a favor de vocês e dos pais de vocês.
Almeida
Quando Jacó entrou no Egito, e vossos pais clamaram ao Senhor, então o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
Moderna
Quando Jacó entrou no Egito, e os pais de vocês clamaram ao Senhor, o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram os pais de vocês do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
Quando Jacó entrou no Egito, e vossos pais clamaram ao Senhor, então o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.
Quando Jacó entrou no Egito, e os pais de vocês clamaram ao Senhor, o Senhor enviou Moisés e Arão, que tiraram os pais de vocês do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
Almeida
Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou na mão de Sísera, chefe do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais pelejaram contra eles.
Moderna
Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou nas mãos de Sísera, chefe do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, os quais guerrearam contra eles.
Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou na mão de Sísera, chefe do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais pelejaram contra eles.
Esqueceram-se, porém, do Senhor seu Deus; e ele os entregou nas mãos de Sísera, chefe do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, os quais guerrearam contra eles.
Almeida
Clamaram, pois, ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos:
Moderna
Clamaram então ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
Clamaram, pois, ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao Senhor, e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos:
Clamaram então ao Senhor, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, porém, livra-nos da mão de nossos inimigos, e te serviremos.
Almeida
Então o Senhor enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel; e vos livrou da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
Moderna
Então o Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e livrou vocês da mão dos seus inimigos ao redor, e vocês habitaram em segurança.
Então o Senhor enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel; e vos livrou da mão de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
Então o Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e livrou vocês da mão dos seus inimigos ao redor, e vocês habitaram em segurança.
Almeida
Quando vistes que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas reinará sobre nós um rei; entretanto, o Senhor vosso Deus era o vosso Rei.
Moderna
Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, disseram a mim: Não, mas um rei reinará sobre nós; no entanto, o Senhor, o Deus de vocês, era o Rei de vocês.
Quando vistes que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas reinará sobre nós um rei; entretanto, o Senhor vosso Deus era o vosso Rei.
Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, disseram a mim: Não, mas um rei reinará sobre nós; no entanto, o Senhor, o Deus de vocês, era o Rei de vocês.
Almeida
Agora, eis o rei que escolhestes e que pedistes; eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
Moderna
Agora, veja o rei que vocês escolheram e pediram; veja que o Senhor colocou um rei sobre vocês.
Agora, eis o rei que escolhestes e que pedistes; eis que o Senhor tem posto sobre vós um rei.
Agora, veja o rei que vocês escolheram e pediram; veja que o Senhor colocou um rei sobre vocês.
Almeida
Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
Moderna
Se vocês temerem ao Senhor, o servirem, derem ouvidos à sua voz e não se rebelarem contra as suas ordens, e se tanto vocês quanto o rei que reina sobre vocês seguirem o Senhor, o Deus de vocês, está bem;
Se temerdes ao Senhor, e o servirdes, e derdes ouvidos à sua voz, e não fordes rebeldes às suas ordens, e se tanto vós como o rei que reina sobre vós seguirdes o Senhor vosso Deus, bem está;
Se vocês temerem ao Senhor, o servirem, derem ouvidos à sua voz e não se rebelarem contra as suas ordens, e se tanto vocês quanto o rei que reina sobre vocês seguirem o Senhor, o Deus de vocês, está bem;
Almeida
mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
Moderna
mas se não derem ouvidos à voz do Senhor, e se rebelarem contra as suas ordens, a mão do Senhor será contra vocês, como foi contra os pais de vocês.
mas se não derdes ouvidos à voz do Senhor, e fordes rebeldes às suas ordens, a mão do Senhor será contra vós, como foi contra vossos pais:
mas se não derem ouvidos à voz do Senhor, e se rebelarem contra as suas ordens, a mão do Senhor será contra vocês, como foi contra os pais de vocês.
Almeida
Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
Moderna
Portanto, fiquem aqui agora e vejam esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos olhos de vocês.
Portanto ficai agora aqui, e vede esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos vossos olhos.
Portanto, fiquem aqui agora e vejam esta grande coisa que o Senhor vai fazer diante dos olhos de vocês.
Almeida
Não é hoje a sega do trigo? clamarei, pois, ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que fizestes perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
Moderna
Não é hoje a colheita do trigo? Clamarei ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e vocês saberão e verão que é grande a maldade de vocês, que cometeram diante do Senhor ao pedir um rei para vocês.
Não é hoje a sega do trigo? clamarei, pois, ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que fizestes perante o Senhor, pedindo para vós um rei.
Não é hoje a colheita do trigo? Clamarei ao Senhor, para que ele envie trovões e chuva; e vocês saberão e verão que é grande a maldade de vocês, que cometeram diante do Senhor ao pedir um rei para vocês.
Almeida
Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuva; pelo que todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
Moderna
Então Samuel invocou o Senhor, e o Senhor enviou trovões e chuva naquele dia; por isso todo o povo temeu muito ao Senhor e a Samuel.
Então invocou Samuel ao Senhor, e o Senhor enviou naquele dia trovões e chuva; pelo que todo o povo temeu sobremaneira ao Senhor e a Samuel.
Então Samuel invocou o Senhor, e o Senhor enviou trovões e chuva naquele dia; por isso todo o povo temeu muito ao Senhor e a Samuel.
Almeida
Disse todo o povo a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
Moderna
Todo o povo disse a Samuel: Ora pelos seus servos ao Senhor, seu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, de pedir um rei para nós.
Disse todo o povo a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor teu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados temos acrescentado este mal, de pedirmos para nós um rei.
Todo o povo disse a Samuel: Ora pelos seus servos ao Senhor, seu Deus, para que não morramos; porque a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, de pedir um rei para nós.
Almeida
Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós fizestes todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi-o de todo o vosso coração.
Moderna
Então Samuel disse ao povo: Não tenham medo; vocês fizeram todo este mal; porém não se desviem de seguir ao Senhor, mas sirvam-no de todo o coração de vocês.
Então disse Samuel ao povo: Não temais; vós fizestes todo este mal; porém não vos desvieis de seguir ao Senhor, mas servi-o de todo o vosso coração.
Então Samuel disse ao povo: Não tenham medo; vocês fizeram todo este mal; porém não se desviem de seguir ao Senhor, mas sirvam-no de todo o coração de vocês.
Almeida
Não vos desvieis; porquanto seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque são vãs.
Moderna
Não se desviem; porque seguiriam coisas vãs, que nada aproveitam, e também não livrarão vocês, pois são vãs.
Não vos desvieis; porquanto seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque são vãs.
Não se desviem; porque seguiriam coisas vãs, que nada aproveitam, e também não livrarão vocês, pois são vãs.
Almeida
Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
Moderna
Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo; porque agradou ao Senhor fazer de vocês o seu povo.
Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo; porque aprouve ao Senhor fazer de vós o seu povo.
Pois o Senhor, por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo; porque agradou ao Senhor fazer de vocês o seu povo.
Almeida
E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vos; eu vos ensinarei o caminho bom e direito.
Moderna
E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês; eu ensinarei a vocês o caminho bom e correto.
E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vos; eu vos ensinarei o caminho bom e direito.
E quanto a mim, longe de mim esteja o pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês; eu ensinarei a vocês o caminho bom e correto.
Almeida
Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
Moderna
Tão somente temam ao Senhor, e sirvam-no fielmente de todo o coração de vocês; pois vejam quão grandiosas coisas ele fez por vocês.
Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
Tão somente temam ao Senhor, e sirvam-no fielmente de todo o coração de vocês; pois vejam quão grandiosas coisas ele fez por vocês.
Almeida
Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Moderna
Se, porém, persistirem em fazer o mal, perecerão, tanto vocês quanto o rei de vocês.
Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, assim vós como o vosso rei.
Se, porém, persistirem em fazer o mal, perecerão, tanto vocês quanto o rei de vocês.