1 Samuel 13
Almeida Atualizada · Moderna · 23 versículos
Almeida
Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
Moderna
Um ano havia reinado Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
Um ano havia reinado Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
Almeida
escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
Moderna
escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou cada um de volta para sua tenda.
escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou cada um de volta para sua tenda.
Almeida
Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
Moderna
Jônatas atacou a guarnição dos filisteus que estava em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso; por isso Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
Jônatas atacou a guarnição dos filisteus que estava em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso; por isso Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
Almeida
Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
Moderna
Então todo o Israel ficou sabendo que Saul havia atacado a guarnição dos filisteus, e que Israel tinha se tornado detestável aos filisteus. E o povo foi convocado para se reunir a Saul em Gilgal.
Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
Então todo o Israel ficou sabendo que Saul havia atacado a guarnição dos filisteus, e que Israel tinha se tornado detestável aos filisteus. E o povo foi convocado para se reunir a Saul em Gilgal.
Almeida
E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
Moderna
Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros e um povo em quantidade como a areia que está à beira do mar; subiram e se acamparam em Micmás, a leste de Bete-Aven.
E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros e um povo em quantidade como a areia que está à beira do mar; subiram e se acamparam em Micmás, a leste de Bete-Aven.
Almeida
Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
Moderna
Quando os homens de Israel viram que estavam em aperto — pois o povo se achava angustiado —, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
Quando os homens de Israel viram que estavam em aperto — pois o povo se achava angustiado —, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
Almeida
Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
Moderna
Alguns dos hebreus atravessaram o Jordão em direção à terra de Gade e Gileade; mas Saul ainda ficou em Gilgal, e todo o povo o seguia, tremendo.
Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
Alguns dos hebreus atravessaram o Jordão em direção à terra de Gade e Gileade; mas Saul ainda ficou em Gilgal, e todo o povo o seguia, tremendo.
Almeida
Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
Moderna
Saul esperou sete dias, até o prazo que Samuel havia determinado; mas Samuel não chegou a Gilgal, e o povo ia se dispersando, deixando Saul.
Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
Saul esperou sete dias, até o prazo que Samuel havia determinado; mas Samuel não chegou a Gilgal, e o povo ia se dispersando, deixando Saul.
Almeida
Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
Moderna
Então Saul disse: Tragam-me aqui um holocausto e ofertas de paz. E ele mesmo ofereceu o holocausto.
Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
Então Saul disse: Tragam-me aqui um holocausto e ofertas de paz. E ele mesmo ofereceu o holocausto.
Almeida
Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
Moderna
Mal havia ele terminado de oferecer o holocausto, quando Samuel chegou; e Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo.
Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
Mal havia ele terminado de oferecer o holocausto, quando Samuel chegou; e Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo.
Almeida
Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
Moderna
Então Samuel perguntou: O que você fez? Saul respondeu: Porque eu via que o povo estava me abandonando e se dispersando, e que você não vinha no tempo determinado, e que os filisteus já tinham se reunido em Micmás,
Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
Então Samuel perguntou: O que você fez? Saul respondeu: Porque eu via que o povo estava me abandonando e se dispersando, e que você não vinha no tempo determinado, e que os filisteus já tinham se reunido em Micmás,
Almeida
eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
Moderna
eu disse: Agora os filisteus descerão sobre mim em Gilgal, e ainda não busquei o favor do Senhor. Por isso me senti obrigado e ofereci o holocausto.
eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
eu disse: Agora os filisteus descerão sobre mim em Gilgal, e ainda não busquei o favor do Senhor. Por isso me senti obrigado e ofereci o holocausto.
Almeida
Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
Moderna
Então Samuel disse a Saul: Você agiu de forma insensata; não obedeceu ao mandamento que o Senhor, seu Deus, lhe ordenou. O Senhor teria confirmado o seu reino sobre Israel para sempre;
Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
Então Samuel disse a Saul: Você agiu de forma insensata; não obedeceu ao mandamento que o Senhor, seu Deus, lhe ordenou. O Senhor teria confirmado o seu reino sobre Israel para sempre;
Almeida
agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
Moderna
agora, porém, o seu reino não subsistirá; o Senhor já buscou para si um homem segundo o seu próprio coração, e já o destinou para ser líder sobre o seu povo, porque você não obedeceu ao que o Senhor lhe ordenou.
agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
agora, porém, o seu reino não subsistirá; o Senhor já buscou para si um homem segundo o seu próprio coração, e já o destinou para ser líder sobre o seu povo, porque você não obedeceu ao que o Senhor lhe ordenou.
Almeida
Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
Moderna
Então Samuel se levantou e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: cerca de seiscentos homens.
Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
Então Samuel se levantou e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: cerca de seiscentos homens.
Almeida
E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
Moderna
Saul, seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
Saul, seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
Almeida
Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
Moderna
Então os saqueadores saíram do acampamento dos filisteus em três grupos: um dos grupos tomou o caminho de Ofra em direção à terra de Sual,
Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
Então os saqueadores saíram do acampamento dos filisteus em três grupos: um dos grupos tomou o caminho de Ofra em direção à terra de Sual,
Almeida
outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
Moderna
outro tomou o caminho de Bete-Horom, e o outro tomou o caminho do território que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
outro tomou o caminho de Bete-Horom, e o outro tomou o caminho do território que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
Almeida
Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
Moderna
Ora, em toda a terra de Israel não se encontrava um único ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Os hebreus não podem fabricar para si nem espada nem lança.
Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
Ora, em toda a terra de Israel não se encontrava um único ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Os hebreus não podem fabricar para si nem espada nem lança.
Almeida
Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
Moderna
Por isso todos os israelitas tinham que descer até os filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
Por isso todos os israelitas tinham que descer até os filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
Almeida
Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
Moderna
Tinham, porém, limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
Tinham, porém, limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
Almeida
Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
Moderna
Assim, no dia da batalha, não havia nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas as tinham.
Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
Assim, no dia da batalha, não havia nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas as tinham.