1 Tessalonicenses 1
Almeida Atualizada · Moderna · 10 versículos
Almeida
Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas.
Moderna
Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz sejam dadas a vocês.
Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas.
Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz sejam dadas a vocês.
Almeida
Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
Moderna
Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações,
Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações,
Almeida
lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
Moderna
lembrando-nos sem cessar da obra de fé de vocês, do trabalho de amor de vocês e da firmeza de esperança de vocês em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
lembrando-nos sem cessar da obra de fé de vocês, do trabalho de amor de vocês e da firmeza de esperança de vocês em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
Almeida
porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
Moderna
porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabem quais fomos entre vocês por amor de vocês.
porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabem quais fomos entre vocês por amor de vocês.
Almeida
E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
Moderna
E vocês se tornaram imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
E vocês se tornaram imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
Almeida
De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
Moderna
De tal forma que vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
De tal forma que vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
Almeida
Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
Moderna
Porque, partindo de vocês, fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a fé de vocês para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
Porque, partindo de vocês, fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a fé de vocês para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
Almeida
porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
Moderna
porque eles mesmos anunciam a nosso respeito qual foi a entrada que tivemos entre vocês, e como vocês se converteram dos ídolos a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro,
porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
porque eles mesmos anunciam a nosso respeito qual foi a entrada que tivemos entre vocês, e como vocês se converteram dos ídolos a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro,
Almeida
e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Moderna
e esperar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
e esperar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.