1 Tessalonicenses 5
Almeida Atualizada · Moderna · 28 versículos
Almeida
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Moderna
Mas, irmãos, sobre os tempos e as épocas não precisam que se escreva a vocês:
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Mas, irmãos, sobre os tempos e as épocas não precisam que se escreva a vocês:
Almeida
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Moderna
porque vocês mesmos sabem muito bem que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
porque vocês mesmos sabem muito bem que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Almeida
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Moderna
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então uma destruição repentina cairá sobre eles, como as dores de parto sobre a mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então uma destruição repentina cairá sobre eles, como as dores de parto sobre a mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
Almeida
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Moderna
Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que aquele dia, como ladrão, surpreenda vocês;
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que aquele dia, como ladrão, surpreenda vocês;
Almeida
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Moderna
porque todos vocês são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
porque todos vocês são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Almeida
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Moderna
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Almeida
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Moderna
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Almeida
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Moderna
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Almeida
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Moderna
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntos com ele.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntos com ele.
Almeida
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Moderna
Por isso, encoragem uns aos outros e edifiquem uns aos outros, como de fato já estão fazendo.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Por isso, encoragem uns aos outros e edifiquem uns aos outros, como de fato já estão fazendo.
Almeida
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Moderna
Ora, pedimos a vocês, irmãos, que reconheçam os que trabalham entre vocês, lideram vocês no Senhor e os advertem;
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Ora, pedimos a vocês, irmãos, que reconheçam os que trabalham entre vocês, lideram vocês no Senhor e os advertem;
Almeida
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Moderna
e que os tenham em grande estima e amor, por causa de suas obras. Vivam em paz entre vocês.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
e que os tenham em grande estima e amor, por causa de suas obras. Vivam em paz entre vocês.
Almeida
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Moderna
Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os insubordinados, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes para com todos.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os insubordinados, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes para com todos.
Almeida
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Moderna
Cuidem para que ninguém devolva a outrem mal por mal, mas busquem sempre o bem, uns para com os outros e para com todos.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Cuidem para que ninguém devolva a outrem mal por mal, mas busquem sempre o bem, uns para com os outros e para com todos.
Almeida
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Moderna
Em tudo deem graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para com vocês.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Em tudo deem graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para com vocês.
Almeida
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Moderna
E o próprio Deus de paz santifique vocês completamente; e o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
E o próprio Deus de paz santifique vocês completamente; e o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Almeida
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Moderna
Pelo Senhor peço insistentemente que esta carta seja lida a todos os irmãos.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Pelo Senhor peço insistentemente que esta carta seja lida a todos os irmãos.