2 Samuel 2
Almeida Atualizada · Moderna · 32 versículos
Almeida
Sucedeu depois disto que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor: Sobe. Ainda perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor: Para Hebrom.
Moderna
Depois disso, Davi consultou o Senhor, perguntando: Devo subir a alguma das cidades de Judá? O Senhor respondeu: Sobe. Davi ainda perguntou: Para onde devo subir? O Senhor respondeu: Para Hebrom.
Sucedeu depois disto que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor: Sobe. Ainda perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor: Para Hebrom.
Depois disso, Davi consultou o Senhor, perguntando: Devo subir a alguma das cidades de Judá? O Senhor respondeu: Sobe. Davi ainda perguntou: Para onde devo subir? O Senhor respondeu: Para Hebrom.
Almeida
Subiu, pois, Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, e carmelita.
Moderna
Então Davi subiu para lá, junto com suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que havia sido mulher de Nabal, o carmelita.
Subiu, pois, Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, e carmelita.
Então Davi subiu para lá, junto com suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que havia sido mulher de Nabal, o carmelita.
Almeida
Davi fez subir também os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
Moderna
Davi também fez subir os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e eles se estabeleceram nas cidades de Hebrom.
Davi fez subir também os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
Davi também fez subir os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e eles se estabeleceram nas cidades de Hebrom.
Almeida
Então vieram os homens de Judá, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram a Saul.
Moderna
Então os homens de Judá vieram e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram Saul.
Então vieram os homens de Judá, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram a Saul.
Então os homens de Judá vieram e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram Saul.
Almeida
Pelo que Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, a dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, que fizestes tal benevolência, sepultando a Saul, vosso senhor!
Moderna
Por isso Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, dizendo: Que o Senhor abençoe vocês, pois demonstraram tal bondade ao sepultar Saul, o senhor de vocês!
Pelo que Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, a dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, que fizestes tal benevolência, sepultando a Saul, vosso senhor!
Por isso Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, dizendo: Que o Senhor abençoe vocês, pois demonstraram tal bondade ao sepultar Saul, o senhor de vocês!
Almeida
Agora, pois, o Senhor use convosco de benevolência e fidelidade; e eu também vos retribuirei esse bem que fizestes.
Moderna
Agora, que o Senhor trate vocês com bondade e fidelidade; e eu também retribuirei a vocês esse bem que fizeram.
Agora, pois, o Senhor use convosco de benevolência e fidelidade; e eu também vos retribuirei esse bem que fizestes.
Agora, que o Senhor trate vocês com bondade e fidelidade; e eu também retribuirei a vocês esse bem que fizeram.
Almeida
Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valorosos; porque Saul, vosso senhor, é morto, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
Moderna
Portanto, fortaleçam as mãos de vocês e sejam homens valorosos; porque Saul, o senhor de vocês, morreu, e a casa de Judá me ungiu como seu rei.
Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valorosos; porque Saul, vosso senhor, é morto, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
Portanto, fortaleçam as mãos de vocês e sejam homens valorosos; porque Saul, o senhor de vocês, morreu, e a casa de Judá me ungiu como seu rei.
Almeida
Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
Moderna
Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Is-Bosete, filho de Saul, e o levou para Maanaim,
Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou Is-Bosete, filho de Saul, e o levou para Maanaim,
Almeida
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
Moderna
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
Almeida
Quarenta anos tinha Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos, A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
Moderna
Is-Bosete, filho de Saul, tinha quarenta anos quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
Quarenta anos tinha Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos, A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
Is-Bosete, filho de Saul, tinha quarenta anos quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
Almeida
E foi o tempo que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
Moderna
O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foi de sete anos e seis meses.
E foi o tempo que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foi de sete anos e seis meses.
Almeida
Depois Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, saiu de Maanaim para Gibeão.
Moderna
Depois Abner, filho de Ner, saiu de Maanaim para Gibeão com os servos de Is-Bosete, filho de Saul.
Depois Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, saiu de Maanaim para Gibeão.
Depois Abner, filho de Ner, saiu de Maanaim para Gibeão com os servos de Is-Bosete, filho de Saul.
Almeida
Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam uns de um lado do tanque, e os outros do outro lado.
Moderna
Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi também saíram e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam, uns de um lado do tanque e os outros do outro lado.
Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam uns de um lado do tanque, e os outros do outro lado.
Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi também saíram e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam, uns de um lado do tanque e os outros do outro lado.
Almeida
Então disse Abner a Joabe: Levantem-se os mancebos, e se batam diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
Moderna
Então Abner disse a Joabe: Que os jovens se levantem e lutem diante de nós. Joabe respondeu: Que se levantem.
Então disse Abner a Joabe: Levantem-se os mancebos, e se batam diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
Então Abner disse a Joabe: Que os jovens se levantem e lutem diante de nós. Joabe respondeu: Que se levantem.
Almeida
Levantaram-se, pois, e passaram, em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
Moderna
Levantaram-se, pois, e passaram em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
Levantaram-se, pois, e passaram, em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
Levantaram-se, pois, e passaram em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
Almeida
E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim.
Moderna
Cada um agarrou a cabeça do seu adversário e enfiou a espada na ilharga do outro; assim caíram juntos. Por isso aquele lugar, que fica perto de Gibeão, foi chamado Helcate-Hazurim.
E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim.
Cada um agarrou a cabeça do seu adversário e enfiou a espada na ilharga do outro; assim caíram juntos. Por isso aquele lugar, que fica perto de Gibeão, foi chamado Helcate-Hazurim.
Almeida
Seguiu-se naquele dia uma crua peleja; e Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos servos de Davi.
Moderna
Naquele dia houve uma batalha muito violenta; e Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos servos de Davi.
Seguiu-se naquele dia uma crua peleja; e Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos servos de Davi.
Naquele dia houve uma batalha muito violenta; e Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos servos de Davi.
Almeida
Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
Moderna
Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael; e Asael era ágil de pés como as gazelas do campo.
Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael; e Asael era ágil de pés como as gazelas do campo.
Almeida
Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
Moderna
Asael perseguiu Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
Asael perseguiu Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
Almeida
Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
Moderna
Abner, olhando para trás, perguntou: É você, Asael? Ele respondeu: Sou eu.
Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
Abner, olhando para trás, perguntou: É você, Asael? Ele respondeu: Sou eu.
Almeida
Ao que lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos mancebos, e toma os seus despojos. Asael, porém , não quis desviar-se de seguí-lo.
Moderna
Então Abner lhe disse: Desvie-se para a direita ou para a esquerda, e agarre um dos jovens e tome os seus despojos. Asael, porém, não quis se desviar de segui-lo.
Ao que lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos mancebos, e toma os seus despojos. Asael, porém , não quis desviar-se de seguí-lo.
Então Abner lhe disse: Desvie-se para a direita ou para a esquerda, e agarre um dos jovens e tome os seus despojos. Asael, porém, não quis se desviar de segui-lo.
Almeida
Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; porque hei de ferir-te e dar contigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
Moderna
Então Abner voltou a dizer a Asael: Afaste-se de trás de mim; por que eu haveria de te ferir e derrubar você no chão? Como eu poderia encarar Joabe, seu irmão?
Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; porque hei de ferir-te e dar contigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
Então Abner voltou a dizer a Asael: Afaste-se de trás de mim; por que eu haveria de te ferir e derrubar você no chão? Como eu poderia encarar Joabe, seu irmão?
Almeida
Todavia ele recusou desviar-se; pelo que Abner o feriu com o conto da lança pelo ventre, de modo que a lança lhe saiu por detrás; e ele caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar. E sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caíra morto, paravam.
Moderna
Mas ele recusou se desviar; então Abner o atingiu com a ponta da lança no ventre, de modo que a lança saiu por detrás; e ele caiu ali e morreu naquele mesmo lugar. E aconteceu que todos os que chegavam ao lugar onde Asael havia caído morto paravam.
Todavia ele recusou desviar-se; pelo que Abner o feriu com o conto da lança pelo ventre, de modo que a lança lhe saiu por detrás; e ele caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar. E sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caíra morto, paravam.
Mas ele recusou se desviar; então Abner o atingiu com a ponta da lança no ventre, de modo que a lança saiu por detrás; e ele caiu ali e morreu naquele mesmo lugar. E aconteceu que todos os que chegavam ao lugar onde Asael havia caído morto paravam.
Almeida
Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
Moderna
Mas Joabe e Abisai perseguiram Abner; e o sol se pôs quando chegaram ao outeiro de Amá, que fica diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
Mas Joabe e Abisai perseguiram Abner; e o sol se pôs quando chegaram ao outeiro de Amá, que fica diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
Almeida
E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
Moderna
Os filhos de Benjamim se reuniram atrás de Abner e, formando um batalhão, posicionaram-se no cume de um outeiro.
E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
Os filhos de Benjamim se reuniram atrás de Abner e, formando um batalhão, posicionaram-se no cume de um outeiro.
Almeida
Então Abner gritou a Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? não sabes que por fim haverá amargura? até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
Moderna
Então Abner gritou para Joabe e disse: A espada vai devorar para sempre? Você não sabe que no fim só haverá amargura? Até quando você vai demorar para ordenar ao povo que pare de perseguir os seus irmãos?
Então Abner gritou a Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? não sabes que por fim haverá amargura? até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
Então Abner gritou para Joabe e disse: A espada vai devorar para sempre? Você não sabe que no fim só haverá amargura? Até quando você vai demorar para ordenar ao povo que pare de perseguir os seus irmãos?
Almeida
Respondeu Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só amanhã cedo teria o povo cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
Moderna
Joabe respondeu: Juro por Deus que, se você não tivesse falado, só amanhã cedo o povo teria parado, cada um, de perseguir o seu irmão.
Respondeu Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só amanhã cedo teria o povo cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
Joabe respondeu: Juro por Deus que, se você não tivesse falado, só amanhã cedo o povo teria parado, cada um, de perseguir o seu irmão.
Almeida
Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; e não perseguiram mais a Israel, e tampouco pelejaram mais.
Moderna
Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; não perseguiram mais a Israel, e tampouco lutaram mais.
Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; e não perseguiram mais a Israel, e tampouco pelejaram mais.
Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; não perseguiram mais a Israel, e tampouco lutaram mais.
Almeida
E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela Arabá; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
Moderna
Abner e seus homens caminharam toda aquela noite pela Arabá; atravessaram o Jordão, caminharam por todo o Bitrom e chegaram a Maanaim.
E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela Arabá; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
Abner e seus homens caminharam toda aquela noite pela Arabá; atravessaram o Jordão, caminharam por todo o Bitrom e chegaram a Maanaim.
Almeida
Voltou, pois, Joabe de seguir a Abner; e quando ajuntou todo o povo, faltavam dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
Moderna
Joabe voltou de perseguir Abner; e quando reuniu todo o povo, faltavam dezenove homens dos servos de Davi, além de Asael.
Voltou, pois, Joabe de seguir a Abner; e quando ajuntou todo o povo, faltavam dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
Joabe voltou de perseguir Abner; e quando reuniu todo o povo, faltavam dezenove homens dos servos de Davi, além de Asael.
Almeida
Mas os servos de Davi tinham ferido dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, de tal maneira que morreram.
Moderna
Mas os servos de Davi tinham ferido, entre os de Benjamim e entre os homens de Abner, trezentos e sessenta homens, que morreram.
Mas os servos de Davi tinham ferido dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, de tal maneira que morreram.
Mas os servos de Davi tinham ferido, entre os de Benjamim e entre os homens de Abner, trezentos e sessenta homens, que morreram.
Almeida
E levantaram a Asael, e o sepultaram no sepulcro de seu pai, que estava em Belém. E Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Moderna
Levantaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, que estava em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e o dia amanheceu para eles em Hebrom.
E levantaram a Asael, e o sepultaram no sepulcro de seu pai, que estava em Belém. E Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Levantaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, que estava em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e o dia amanheceu para eles em Hebrom.