2 Timóteo 2
Almeida Atualizada · Moderna · 26 versículos
Almeida
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
Moderna
e o que ouviu de mim diante de muitas testemunhas, transmita a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
e o que ouviu de mim diante de muitas testemunhas, transmita a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
Almeida
Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
Moderna
Nenhum soldado em serviço se envolve com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o recrutou para a guerra.
Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
Nenhum soldado em serviço se envolve com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o recrutou para a guerra.
Almeida
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
Moderna
E também, se um atleta competir nos jogos, não será coroado se não competir de acordo com as regras.
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
E também, se um atleta competir nos jogos, não será coroado se não competir de acordo com as regras.
Almeida
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
Moderna
Reflita sobre o que digo, porque o Senhor dará a você entendimento em tudo.
Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
Reflita sobre o que digo, porque o Senhor dará a você entendimento em tudo.
Almeida
Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
Moderna
Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
Almeida
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
Moderna
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
Almeida
Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Moderna
Por isso, suporto tudo por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Por isso, suporto tudo por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
Almeida
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
Moderna
Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também com ele viveremos;
Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também com ele viveremos;
Almeida
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
Moderna
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
Almeida
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Moderna
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Almeida
Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
Moderna
Lembre-os destas coisas, advertindo-os diante de Deus que não tenham disputas de palavras, que para nada servem, a não ser para confundir os ouvintes.
Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
Lembre-os destas coisas, advertindo-os diante de Deus que não tenham disputas de palavras, que para nada servem, a não ser para confundir os ouvintes.
Almeida
Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Moderna
Procure se apresentar diante de Deus aprovado, como trabalhador que não tem do que se envergonhar, que interpreta corretamente a palavra da verdade.
Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
Procure se apresentar diante de Deus aprovado, como trabalhador que não tem do que se envergonhar, que interpreta corretamente a palavra da verdade.
Almeida
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
Moderna
Mas evite as conversas vazias e profanas; porque os que delas participam avançarão cada vez mais na impiedade,
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
Mas evite as conversas vazias e profanas; porque os que delas participam avançarão cada vez mais na impiedade,
Almeida
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
Moderna
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
Almeida
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
Moderna
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim destroem a fé de alguns.
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim destroem a fé de alguns.
Almeida
Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
Moderna
Todavia, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
Todavia, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
Almeida
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
Moderna
Ora, numa grande casa, não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, de fato, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
Ora, numa grande casa, não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, de fato, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
Almeida
Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
Moderna
Se, portanto, alguém se purificar destas coisas, será um vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
Se, portanto, alguém se purificar destas coisas, será um vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
Almeida
Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Moderna
Fuja também das paixões da juventude, e busque a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Fuja também das paixões da juventude, e busque a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
Almeida
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
Moderna
E rejeite as questões tolas e sem sentido, sabendo que geram brigas;
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
E rejeite as questões tolas e sem sentido, sabendo que geram brigas;
Almeida
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
Moderna
e ao servo do Senhor não convém brigar, mas sim ser gentil para com todos, apto para ensinar, paciente;
e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
e ao servo do Senhor não convém brigar, mas sim ser gentil para com todos, apto para ensinar, paciente;
Almeida
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
Moderna
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
Almeida
e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Moderna
e que se libertem dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
e que se libertem dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.