Atos dos Apóstolos 20
Almeida Atualizada · Moderna · 38 versículos
Almeida
Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
Moderna
Depois que o tumulto cessou, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
Depois que o tumulto cessou, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
Almeida
E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
Moderna
Percorrendo aquelas regiões e exortando os discípulos com muitas palavras, chegou à Grécia.
E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
Percorrendo aquelas regiões e exortando os discípulos com muitas palavras, chegou à Grécia.
Almeida
Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
Moderna
Depois de passar ali três meses, como os judeus haviam armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, decidiu voltar pela Macedônia.
Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
Depois de passar ali três meses, como os judeus haviam armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, decidiu voltar pela Macedônia.
Almeida
Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
Moderna
Acompanharam-no Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio de Derbe e Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da Ásia.
Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
Acompanharam-no Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio de Derbe e Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da Ásia.
Almeida
E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
Moderna
Nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos e em cinco dias chegamos a eles em Trôade, onde ficamos sete dias.
E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
Nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos e em cinco dias chegamos a eles em Trôade, onde ficamos sete dias.
Almeida
No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
Moderna
No primeiro dia da semana, tendo nos reunido para partir o pão, Paulo, que partiria no dia seguinte, falava com eles e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
No primeiro dia da semana, tendo nos reunido para partir o pão, Paulo, que partiria no dia seguinte, falava com eles e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
Almeida
E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
Moderna
Um certo jovem chamado Êutico, que estava sentado na janela, foi tomado por um sono profundo enquanto Paulo se estendia ainda mais no sermão; vencido pelo sono, caiu do terceiro andar e foi levantado morto.
E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
Um certo jovem chamado Êutico, que estava sentado na janela, foi tomado por um sono profundo enquanto Paulo se estendia ainda mais no sermão; vencido pelo sono, caiu do terceiro andar e foi levantado morto.
Almeida
Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
Moderna
Paulo desceu, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não se perturbem, pois a sua alma está nele.
Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
Paulo desceu, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não se perturbem, pois a sua alma está nele.
Almeida
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
Moderna
Então subiu, partiu o pão, comeu, e ainda conversou longamente com eles até o amanhecer; e assim partiu.
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
Então subiu, partiu o pão, comeu, e ainda conversou longamente com eles até o amanhecer; e assim partiu.
Almeida
Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
Moderna
Nós, porém, tomamos a dianteira, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, pois ele havia ordenado assim, porque iria por terra.
Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
Nós, porém, tomamos a dianteira, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, pois ele havia ordenado assim, porque iria por terra.
Almeida
E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
Moderna
Quando nos alcançou em Assôs, recebemos Paulo a bordo e fomos a Mitilene.
E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
Quando nos alcançou em Assôs, recebemos Paulo a bordo e fomos a Mitilene.
Almeida
e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
Moderna
Navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios; no outro dia aportamos a Samos e, tendo nos demorado em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
Navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios; no outro dia aportamos a Samos e, tendo nos demorado em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
Almeida
Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
Moderna
Paulo havia decidido passar ao largo de Éfeso para não se demorar na Ásia, pois estava com pressa para chegar a Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
Paulo havia decidido passar ao largo de Éfeso para não se demorar na Ásia, pois estava com pressa para chegar a Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
Almeida
E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
Moderna
Quando eles chegaram, disse-lhes: Vocês sabem bem de que modo me comportei entre vocês todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
Quando eles chegaram, disse-lhes: Vocês sabem bem de que modo me comportei entre vocês todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
Almeida
servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
Moderna
servindo ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e provações que as ciladas dos judeus me trouxeram;
servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
servindo ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e provações que as ciladas dos judeus me trouxeram;
Almeida
como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
Moderna
como não me esquivei de anunciar a vocês coisa alguma que fosse útil, ensinando vocês publicamente e de casa em casa,
como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
como não me esquivei de anunciar a vocês coisa alguma que fosse útil, ensinando vocês publicamente e de casa em casa,
Almeida
testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
Moderna
testificando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
testificando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
Almeida
Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
Moderna
Agora, olhem, eu, constrangido no espírito, vou a Jerusalém, sem saber o que ali acontecerá,
Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
Agora, olhem, eu, constrangido no espírito, vou a Jerusalém, sem saber o que ali acontecerá,
Almeida
senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
Moderna
exceto o que o Espírito Santo me testifica de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
exceto o que o Espírito Santo me testifica de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
Almeida
mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
Moderna
Mas não considero minha vida como preciosa para mim mesmo, contanto que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
Mas não considero minha vida como preciosa para mim mesmo, contanto que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
Almeida
E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
Moderna
E olhem, sei agora que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
E olhem, sei agora que nenhum de vocês, entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
Almeida
Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
Moderna
Por isso, no dia de hoje, declaro a vocês que estou limpo do sangue de todos.
Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
Por isso, no dia de hoje, declaro a vocês que estou limpo do sangue de todos.
Almeida
Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
Moderna
Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo constituiu vocês bispos, para apascentarem a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo constituiu vocês bispos, para apascentarem a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
Almeida
Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
Moderna
Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vocês lobos cruéis que não pouparão o rebanho,
Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vocês lobos cruéis que não pouparão o rebanho,
Almeida
e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
Moderna
e que dentre vocês mesmos se levantarão homens falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
e que dentre vocês mesmos se levantarão homens falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
Almeida
Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
Moderna
Portanto, fiquem alertas, lembrando que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vocês.
Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
Portanto, fiquem alertas, lembrando que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vocês.
Almeida
Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
Moderna
Agora, pois, encomendo vocês a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar vocês e dar herança entre todos os que são santificados.
Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
Agora, pois, encomendo vocês a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar vocês e dar herança entre todos os que são santificados.
Almeida
Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
Moderna
Vocês mesmos sabem que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
Vocês mesmos sabem que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
Almeida
Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
Moderna
Em tudo dei o exemplo a vocês de que, trabalhando assim, é necessário socorrer os enfermos, lembrando as palavras do Senhor Jesus, porque ele mesmo disse: É mais feliz dar do que receber.
Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
Em tudo dei o exemplo a vocês de que, trabalhando assim, é necessário socorrer os enfermos, lembrando as palavras do Senhor Jesus, porque ele mesmo disse: É mais feliz dar do que receber.
Almeida
E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
Moderna
Levantou-se um grande pranto entre todos, e eles se lançavam ao pescoço de Paulo e o beijavam.
E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
Levantou-se um grande pranto entre todos, e eles se lançavam ao pescoço de Paulo e o beijavam.
Almeida
Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Moderna
Ficaram entristecidos principalmente pela palavra que ele dissera, de que não veriam mais o seu rosto. E o acompanharam até o navio.
Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Ficaram entristecidos principalmente pela palavra que ele dissera, de que não veriam mais o seu rosto. E o acompanharam até o navio.