Daniel 10
Almeida Atualizada · Moderna · 21 versículos
Almeida
No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar, uma palavra verdadeira concernente a um grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e teve entendimento da visão.
Moderna
No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar, uma palavra verdadeira a respeito de um grande conflito; e ele entendeu essa palavra, e compreendeu a visão.
No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar, uma palavra verdadeira concernente a um grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e teve entendimento da visão.
No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar, uma palavra verdadeira a respeito de um grande conflito; e ele entendeu essa palavra, e compreendeu a visão.
Almeida
Nenhuma coisa desejável comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas completas.
Moderna
Não comi nenhum alimento especial, nem carne nem vinho entraram na minha boca, e não me ungi com ungüento, até que se completaram as três semanas.
Nenhuma coisa desejável comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas completas.
Não comi nenhum alimento especial, nem carne nem vinho entraram na minha boca, e não me ungi com ungüento, até que se completaram as três semanas.
Almeida
No dia vinte e quatro do primeiro mês, estava eu à borda do grande rio, o Tigre;
Moderna
No dia vinte e quatro do primeiro mês, eu estava à margem do grande rio, o Tigre;
No dia vinte e quatro do primeiro mês, estava eu à borda do grande rio, o Tigre;
No dia vinte e quatro do primeiro mês, eu estava à margem do grande rio, o Tigre;
Almeida
levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
Moderna
levantei os olhos, olhei, e veja: havia um homem vestido de linho, com os lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
levantei os olhos, olhei, e veja: havia um homem vestido de linho, com os lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
Almeida
o seu corpo era como o berilo, e o seu rosto como um relâmpago; os seus olhos eram como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés como o brilho de bronze polido; e a voz das suas palavras como a voz duma multidão.
Moderna
o seu corpo era como o berilo, e o seu rosto como um relâmpago; os seus olhos eram como tochas de fogo, e os seus braços e pés como o brilho de bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão.
o seu corpo era como o berilo, e o seu rosto como um relâmpago; os seus olhos eram como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés como o brilho de bronze polido; e a voz das suas palavras como a voz duma multidão.
o seu corpo era como o berilo, e o seu rosto como um relâmpago; os seus olhos eram como tochas de fogo, e os seus braços e pés como o brilho de bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão.
Almeida
Ora, só eu, Daniel, vi aquela visão; pois os homens que estavam comigo não a viram: não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram para se esconder.
Moderna
Só eu, Daniel, vi aquela visão; os homens que estavam comigo não a viram, porém um grande temor caiu sobre eles, e fugiram para se esconder.
Ora, só eu, Daniel, vi aquela visão; pois os homens que estavam comigo não a viram: não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram para se esconder.
Só eu, Daniel, vi aquela visão; os homens que estavam comigo não a viram, porém um grande temor caiu sobre eles, e fugiram para se esconder.
Almeida
Fiquei pois eu só a contemplar a grande visão, e não ficou força em mim; desfigurou-se a feição do meu rosto, e não retive força alguma.
Moderna
Fiquei eu sozinho contemplando a grande visão, e não me restou força alguma; a aparência do meu rosto se desfigurou, e perdi toda a minha força.
Fiquei pois eu só a contemplar a grande visão, e não ficou força em mim; desfigurou-se a feição do meu rosto, e não retive força alguma.
Fiquei eu sozinho contemplando a grande visão, e não me restou força alguma; a aparência do meu rosto se desfigurou, e perdi toda a minha força.
Almeida
Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí num profundo sono, com o rosto em terra.
Moderna
Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e ao ouvir o som das suas palavras, caí num profundo sono, com o rosto em terra.
Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí num profundo sono, com o rosto em terra.
Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e ao ouvir o som das suas palavras, caí num profundo sono, com o rosto em terra.
Almeida
E eis que uma mão me tocou, e fez com que me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
Moderna
Então uma mão me tocou e fez com que eu me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
E eis que uma mão me tocou, e fez com que me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
Então uma mão me tocou e fez com que eu me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
Almeida
E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; pois agora te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, pus-me em pé tremendo.
Moderna
E me disse: Daniel, homem muito amado, entenda as palavras que vou dizer a você, e levante-se sobre os seus pés; pois agora fui enviado a você. Ao falar ele comigo essa palavra, pus-me em pé tremendo.
E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; pois agora te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, pus-me em pé tremendo.
E me disse: Daniel, homem muito amado, entenda as palavras que vou dizer a você, e levante-se sobre os seus pés; pois agora fui enviado a você. Ao falar ele comigo essa palavra, pus-me em pé tremendo.
Almeida
Então me disse: Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras, e por causa das tuas palavras eu vim.
Moderna
Então me disse: Não tema, Daniel; porque desde o primeiro dia em que você aplicou o seu coração a compreender e a se humilhar diante do seu Deus, as suas palavras foram ouvidas, e por causa das suas palavras eu vim.
Então me disse: Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras, e por causa das tuas palavras eu vim.
Então me disse: Não tema, Daniel; porque desde o primeiro dia em que você aplicou o seu coração a compreender e a se humilhar diante do seu Deus, as suas palavras foram ouvidas, e por causa das suas palavras eu vim.
Almeida
Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
Moderna
Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e veja: Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para me ajudar, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e veja: Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para me ajudar, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
Almeida
Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
Moderna
Agora vim para fazer você entender o que há de acontecer ao seu povo nos últimos dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
Agora vim para fazer você entender o que há de acontecer ao seu povo nos últimos dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
Almeida
Ao falar ele comigo estas palavras, abaixei o rosto para a terra e emudeci.
Moderna
Ao falar ele comigo essas palavras, abaixei o rosto para a terra e fiquei em silêncio.
Ao falar ele comigo estas palavras, abaixei o rosto para a terra e emudeci.
Ao falar ele comigo essas palavras, abaixei o rosto para a terra e fiquei em silêncio.
Almeida
E eis que um que tinha a semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava em pé diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não retenho força alguma.
Moderna
Então alguém com a semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava em pé diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me resta força alguma.
E eis que um que tinha a semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava em pé diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não retenho força alguma.
Então alguém com a semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava em pé diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me resta força alguma.
Almeida
Como, pois, pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? pois, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, nem fôlego ficou em mim.
Moderna
Como pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? Pois, quanto a mim, desde agora não me resta força alguma, e nem fôlego ficou em mim.
Como, pois, pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? pois, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, nem fôlego ficou em mim.
Como pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? Pois, quanto a mim, desde agora não me resta força alguma, e nem fôlego ficou em mim.
Almeida
Então tornou a tocar-me um que tinha a semelhança dum homem, e me consolou.
Moderna
Então tornou a me tocar alguém com a semelhança de um homem, e me consolou.
Então tornou a tocar-me um que tinha a semelhança dum homem, e me consolou.
Então tornou a me tocar alguém com a semelhança de um homem, e me consolou.
Almeida
E disse: Não temas, homem muito amado; paz seja contigo; sê forte, e tem bom ânimo. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois me fortaleceste.
Moderna
E disse: Não tema, homem muito amado; paz seja com você; seja forte e tenha bom ânimo. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois você me fortaleceu.
E disse: Não temas, homem muito amado; paz seja contigo; sê forte, e tem bom ânimo. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois me fortaleceste.
E disse: Não tema, homem muito amado; paz seja com você; seja forte e tenha bom ânimo. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois você me fortaleceu.
Almeida
Ainda disse ele: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
Moderna
Ainda disse ele: Você sabe por que eu vim até você? Agora voltarei a combater contra o príncipe dos persas; e, ao sair eu, veja que virá o príncipe da Grécia.
Ainda disse ele: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
Ainda disse ele: Você sabe por que eu vim até você? Agora voltarei a combater contra o príncipe dos persas; e, ao sair eu, veja que virá o príncipe da Grécia.
Almeida
Contudo eu te declararei o que está gravado na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.
Moderna
Contudo, declararei a você o que está gravado na escritura da verdade; e não há ninguém que se esforce comigo contra aqueles, exceto Miguel, o príncipe de vocês.
Contudo eu te declararei o que está gravado na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.
Contudo, declararei a você o que está gravado na escritura da verdade; e não há ninguém que se esforce comigo contra aqueles, exceto Miguel, o príncipe de vocês.