Daniel 5
Almeida Atualizada · Moderna · 31 versículos
Almeida
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.
Moderna
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus nobres, e bebeu vinho na presença dos mil.
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.
O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus nobres, e bebeu vinho na presença dos mil.
Almeida
Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem por eles o rei, e os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
Moderna
Depois de provar o vinho, Belsazar mandou trazer os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, havia tirado do templo que estava em Jerusalém, para que o rei, seus nobres, suas mulheres e concubinas bebessem por eles.
Havendo Belsazar provado o vinho, mandou trazer os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, tinha tirado do templo que estava em Jerusalém, para que bebessem por eles o rei, e os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
Depois de provar o vinho, Belsazar mandou trazer os vasos de ouro e de prata que Nabucodonosor, seu pai, havia tirado do templo que estava em Jerusalém, para que o rei, seus nobres, suas mulheres e concubinas bebessem por eles.
Almeida
Então trouxeram os vasos de ouro que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam por eles o rei, os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
Moderna
Então trouxeram os vasos de ouro que foram retirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e o rei, seus nobres, suas mulheres e concubinas beberam por eles.
Então trouxeram os vasos de ouro que foram tirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e beberam por eles o rei, os seus grandes, as suas mulheres e concubinas.
Então trouxeram os vasos de ouro que foram retirados do templo da casa de Deus, que estava em Jerusalém, e o rei, seus nobres, suas mulheres e concubinas beberam por eles.
Almeida
Beberam vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, e de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra.
Moderna
Beberam vinho e prestaram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
Beberam vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, e de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra.
Beberam vinho e prestaram louvores aos deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
Almeida
Na mesma hora apareceram uns dedos de mão de homem, e escreviam, defronte do castiçal, na caiadura da parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.
Moderna
Naquele mesmo momento apareceram dedos de uma mão humana e escreviam, diante do candelabro, na parede caiada do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.
Na mesma hora apareceram uns dedos de mão de homem, e escreviam, defronte do castiçal, na caiadura da parede do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.
Naquele mesmo momento apareceram dedos de uma mão humana e escreviam, diante do candelabro, na parede caiada do palácio real; e o rei via a parte da mão que estava escrevendo.
Almeida
Mudou-se, então, o semblante do rei, e os seus pensamentos o perturbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
Moderna
O semblante do rei então mudou, e seus pensamentos o perturbaram; os joelhos começaram a tremer e as pernas ficaram sem força.
Mudou-se, então, o semblante do rei, e os seus pensamentos o perturbaram; as juntas dos seus lombos se relaxaram, e os seus joelhos batiam um no outro.
O semblante do rei então mudou, e seus pensamentos o perturbaram; os joelhos começaram a tremer e as pernas ficaram sem força.
Almeida
E ordenou o rei em alta voz, que se introduzissem os encantadores, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, e disse aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler esta escritura, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço, e no reino será o terceiro governante.
Moderna
O rei gritou em alta voz mandando chamar os encantadores, os caldeus e os adivinhadores; e disse aos sábios da Babilônia: Qualquer um que ler este escrito e me explicar o seu significado será vestido de púrpura, receberá uma corrente de ouro ao pescoço e será o terceiro governante do reino.
E ordenou o rei em alta voz, que se introduzissem os encantadores, os caldeus e os adivinhadores; e falou o rei, e disse aos sábios de Babilônia: Qualquer que ler esta escritura, e me declarar a sua interpretação, será vestido de púrpura, e trará uma cadeia de ouro ao pescoço, e no reino será o terceiro governante.
O rei gritou em alta voz mandando chamar os encantadores, os caldeus e os adivinhadores; e disse aos sábios da Babilônia: Qualquer um que ler este escrito e me explicar o seu significado será vestido de púrpura, receberá uma corrente de ouro ao pescoço e será o terceiro governante do reino.
Almeida
Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação.
Moderna
Então todos os sábios do rei entraram, mas não conseguiram ler o escrito nem revelar ao rei o seu significado.
Então entraram todos os sábios do rei; mas não puderam ler o escrito, nem fazer saber ao rei a sua interpretação.
Então todos os sábios do rei entraram, mas não conseguiram ler o escrito nem revelar ao rei o seu significado.
Almeida
Nisto ficou o rei Belsazar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.
Moderna
Com isso, o rei Belsazar ficou muito perturbado, seu semblante mudou e seus nobres estavam perplexos.
Nisto ficou o rei Belsazar muito perturbado, e se lhe mudou o semblante; e os seus grandes estavam perplexos.
Com isso, o rei Belsazar ficou muito perturbado, seu semblante mudou e seus nobres estavam perplexos.
Almeida
Ora a rainha, por causa das palavras do rei e dos seus grandes, entrou na casa do banquete; e a rainha disse: Ó rei, vive para sempre; não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
Moderna
A rainha, por causa das palavras do rei e de seus nobres, entrou na sala do banquete e disse: Ó rei, viva para sempre; não deixe que seus pensamentos o perturbem, nem mude o seu semblante.
Ora a rainha, por causa das palavras do rei e dos seus grandes, entrou na casa do banquete; e a rainha disse: Ó rei, vive para sempre; não te perturbem os teus pensamentos, nem se mude o teu semblante.
A rainha, por causa das palavras do rei e de seus nobres, entrou na sala do banquete e disse: Ó rei, viva para sempre; não deixe que seus pensamentos o perturbem, nem mude o seu semblante.
Almeida
Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus, e dos adivinhadores;
Moderna
Há no seu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; nos dias do seu pai foi encontrado nele luz, inteligência e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e o seu pai, o rei Nabucodonosor, sim, o seu pai, ó rei, o designou chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus e dos adivinhadores.
Há no teu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; e nos dias de teu pai se achou nele luz, e inteligência, e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e teu pai, o rei Nabucodonosor, sim, teu pai, ó rei, o constituiu chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus, e dos adivinhadores;
Há no seu reino um homem que tem o espírito dos deuses santos; nos dias do seu pai foi encontrado nele luz, inteligência e sabedoria, como a sabedoria dos deuses; e o seu pai, o rei Nabucodonosor, sim, o seu pai, ó rei, o designou chefe dos magos, dos encantadores, dos caldeus e dos adivinhadores.
Almeida
porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e conhecimento e entendimento para interpretar sonhos, explicar enigmas e resolver dúvidas, ao qual o rei pôs o nome de Beltessazar. Chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará a interpretação.
Moderna
Porque se encontrou neste Daniel um espírito excelente, com conhecimento e entendimento para interpretar sonhos, explicar enigmas e resolver questões difíceis — aquele a quem o rei deu o nome de Beltessazar. Chame-se agora Daniel, e ele dará a interpretação.
porquanto se achou neste Daniel um espírito excelente, e conhecimento e entendimento para interpretar sonhos, explicar enigmas e resolver dúvidas, ao qual o rei pôs o nome de Beltessazar. Chame-se, pois, agora Daniel, e ele dará a interpretação.
Porque se encontrou neste Daniel um espírito excelente, com conhecimento e entendimento para interpretar sonhos, explicar enigmas e resolver questões difíceis — aquele a quem o rei deu o nome de Beltessazar. Chame-se agora Daniel, e ele dará a interpretação.
Almeida
Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei, e disse à Daniel: És tu aquele Daniel, um dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
Moderna
Então Daniel foi trazido à presença do rei. O rei lhe disse: Você é aquele Daniel, um dos exilados de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
Então Daniel foi introduzido à presença do rei. Falou o rei, e disse à Daniel: És tu aquele Daniel, um dos cativos de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
Então Daniel foi trazido à presença do rei. O rei lhe disse: Você é aquele Daniel, um dos exilados de Judá, que o rei, meu pai, trouxe de Judá?
Almeida
Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que em ti se acham a luz, o entendimento e a excelente sabedoria.
Moderna
Ouvi dizer a seu respeito que o espírito dos deuses está em você, e que em você se encontram a luz, o entendimento e a excelente sabedoria.
Tenho ouvido dizer a teu respeito que o espírito dos deuses está em ti, e que em ti se acham a luz, o entendimento e a excelente sabedoria.
Ouvi dizer a seu respeito que o espírito dos deuses está em você, e que em você se encontram a luz, o entendimento e a excelente sabedoria.
Almeida
Acabam de ser introduzidos à minha presença os sábios, os encantadores, para lerem o escrito, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras.
Moderna
Acabam de ser trazidos à minha presença os sábios e os encantadores para lerem o escrito e me dizerem o seu significado, mas não conseguiram explicar o sentido dessas palavras.
Acabam de ser introduzidos à minha presença os sábios, os encantadores, para lerem o escrito, e me fazerem saber a sua interpretação; mas não puderam dar a interpretação destas palavras.
Acabam de ser trazidos à minha presença os sábios e os encantadores para lerem o escrito e me dizerem o seu significado, mas não conseguiram explicar o sentido dessas palavras.
Almeida
Ouvi dizer, porém, a teu respeito que podes dar interpretações e resolver dúvidas. Agora, pois, se puderes ler esta escritura e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço, e no reino serás o terceiro governante.
Moderna
Ouvi dizer, porém, a seu respeito que você é capaz de dar interpretações e resolver questões difíceis. Agora, se você conseguir ler este escrito e me revelar o seu significado, será vestido de púrpura, receberá uma corrente de ouro ao pescoço e será o terceiro governante do reino.
Ouvi dizer, porém, a teu respeito que podes dar interpretações e resolver dúvidas. Agora, pois, se puderes ler esta escritura e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço, e no reino serás o terceiro governante.
Ouvi dizer, porém, a seu respeito que você é capaz de dar interpretações e resolver questões difíceis. Agora, se você conseguir ler este escrito e me revelar o seu significado, será vestido de púrpura, receberá uma corrente de ouro ao pescoço e será o terceiro governante do reino.
Almeida
Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: Os teus presentes fiquem contigo, e dá os teus prêmios a outro; todavia vou ler ao rei o escrito, e lhe farei saber a interpretação.
Moderna
Então Daniel respondeu na presença do rei: Fique com seus presentes e dê seus prêmios a outro; mesmo assim vou ler ao rei o escrito e revelar a sua interpretação.
Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: Os teus presentes fiquem contigo, e dá os teus prêmios a outro; todavia vou ler ao rei o escrito, e lhe farei saber a interpretação.
Então Daniel respondeu na presença do rei: Fique com seus presentes e dê seus prêmios a outro; mesmo assim vou ler ao rei o escrito e revelar a sua interpretação.
Almeida
O Altíssimo Deus, ó rei, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino e a grandeza, glória e majestade;
Moderna
O Deus Altíssimo, ó rei, deu a Nabucodonosor, seu pai, o reino, a grandeza, a glória e a majestade.
O Altíssimo Deus, ó rei, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino e a grandeza, glória e majestade;
O Deus Altíssimo, ó rei, deu a Nabucodonosor, seu pai, o reino, a grandeza, a glória e a majestade.
Almeida
e por causa da grandeza que lhe deu, todos os povos, nações, e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria conservava em vida; a quem queria exaltava, e a quem queria abatia.
Moderna
Por causa da grandeza que lhe foi dada, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria deixava viver; a quem queria exaltava, e a quem queria abatia.
e por causa da grandeza que lhe deu, todos os povos, nações, e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria conservava em vida; a quem queria exaltava, e a quem queria abatia.
Por causa da grandeza que lhe foi dada, todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele; a quem queria matava, e a quem queria deixava viver; a quem queria exaltava, e a quem queria abatia.
Almeida
Mas quando o seu coração se elevou, e o seu espírito se endureceu para se haver arrogantemente, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória.
Moderna
Mas quando seu coração se encheu de orgulho e seu espírito se endureceu na arrogância, ele foi deposto do trono real e sua glória lhe foi tirada.
Mas quando o seu coração se elevou, e o seu espírito se endureceu para se haver arrogantemente, foi derrubado do seu trono real, e passou dele a sua glória.
Mas quando seu coração se encheu de orgulho e seu espírito se endureceu na arrogância, ele foi deposto do trono real e sua glória lhe foi tirada.
Almeida
E foi expulso do meio dos filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante aos dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; deram-lhe a comer erva como aos bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que o Altíssimo Deus tem domínio sobre o reino dos homens, e a quem quer constitui sobre ele.
Moderna
Foi expulso do convívio dos seres humanos, seu coração passou a ser semelhante ao dos animais, e sua morada foi com os jumentos selvagens; deram-lhe erva para comer como aos bois, e seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que reconheceu que o Deus Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens e coloca sobre ele a quem quer.
E foi expulso do meio dos filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante aos dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; deram-lhe a comer erva como aos bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que o Altíssimo Deus tem domínio sobre o reino dos homens, e a quem quer constitui sobre ele.
Foi expulso do convívio dos seres humanos, seu coração passou a ser semelhante ao dos animais, e sua morada foi com os jumentos selvagens; deram-lhe erva para comer como aos bois, e seu corpo foi molhado pelo orvalho do céu, até que reconheceu que o Deus Altíssimo tem domínio sobre o reino dos homens e coloca sobre ele a quem quer.
Almeida
E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso;
Moderna
E você, Belsazar, que é seu filho, não humilhou o seu coração, mesmo sabendo de tudo isso.
E tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste tudo isso;
E você, Belsazar, que é seu filho, não humilhou o seu coração, mesmo sabendo de tudo isso.
Almeida
porém te elevaste contra o Senhor do céu; pois foram trazidos a tua presença os vasos da casa dele, e tu, os teus grandes, as tua mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não vêem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e de quem são todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.:
Moderna
Pelo contrário, você se levantou contra o Senhor do céu; pois os vasos da casa dele foram trazidos à sua presença, e você, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas beberam vinho neles; além disso, você prestou louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem nem entendem; mas ao Deus em cuja mão está a sua vida e de quem dependem todos os seus caminhos, a ele você não glorificou.
porém te elevaste contra o Senhor do céu; pois foram trazidos a tua presença os vasos da casa dele, e tu, os teus grandes, as tua mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não vêem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e de quem são todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.:
Pelo contrário, você se levantou contra o Senhor do céu; pois os vasos da casa dele foram trazidos à sua presença, e você, seus nobres, suas mulheres e suas concubinas beberam vinho neles; além disso, você prestou louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem nem entendem; mas ao Deus em cuja mão está a sua vida e de quem dependem todos os seus caminhos, a ele você não glorificou.
Almeida
Esta, pois, é a escritura que foi traçada: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSlM.
Moderna
Este, portanto, é o escrito que foi traçado: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSIN.
Esta, pois, é a escritura que foi traçada: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSlM.
Este, portanto, é o escrito que foi traçado: MENE, MENE, TEQUEL, UFARSIN.
Almeida
Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino, e o acabou.
Moderna
Esta é a interpretação: MENE: Deus contou os dias do seu reino e lhe pôs fim.
Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino, e o acabou.
Esta é a interpretação: MENE: Deus contou os dias do seu reino e lhe pôs fim.
Almeida
Então Belsazar deu ordem, e vestiram a Daniel de púrpura, puseram-lhe uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamaram a respeito dele que seria o terceiro em autoridade no reino.
Moderna
Então Belsazar deu a ordem, vestiram Daniel de púrpura, colocaram-lhe uma corrente de ouro ao pescoço e proclamaram que ele seria o terceiro em autoridade no reino.
Então Belsazar deu ordem, e vestiram a Daniel de púrpura, puseram-lhe uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamaram a respeito dele que seria o terceiro em autoridade no reino.
Então Belsazar deu a ordem, vestiram Daniel de púrpura, colocaram-lhe uma corrente de ouro ao pescoço e proclamaram que ele seria o terceiro em autoridade no reino.
Almeida
E Dario, o medo, recebeu o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos de idade.
Moderna
E Dario, o medo, assumiu o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos de idade.
E Dario, o medo, recebeu o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos de idade.
E Dario, o medo, assumiu o reino, tendo cerca de sessenta e dois anos de idade.