Deuteronômio 6
Almeida Atualizada · Moderna · 25 versículos
Almeida
Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres;
Moderna
Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor seu Deus mandou ensinar a você, a fim de que os cumprisse na terra para a qual está passando, para possuí-la;
Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres;
Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor seu Deus mandou ensinar a você, a fim de que os cumprisse na terra para a qual está passando, para possuí-la;
Almeida
para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
Moderna
para que você tema ao Senhor seu Deus, e guarde todos os seus estatutos e mandamentos, que eu ordeno a você, a você, a seu filho e ao filho de seu filho, todos os dias da sua vida, e para que se prolonguem os seus dias.
para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
para que você tema ao Senhor seu Deus, e guarde todos os seus estatutos e mandamentos, que eu ordeno a você, a você, a seu filho e ao filho de seu filho, todos os dias da sua vida, e para que se prolonguem os seus dias.
Almeida
Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
Moderna
Ouça, pois, ó Israel, e atente em guardá-los, para que tudo vá bem com você, e você se multiplique muito na terra que mana leite e mel, como o Senhor Deus de seus pais prometeu a você.
Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
Ouça, pois, ó Israel, e atente em guardá-los, para que tudo vá bem com você, e você se multiplique muito na terra que mana leite e mel, como o Senhor Deus de seus pais prometeu a você.
Almeida
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
Moderna
Você amará, pois, ao Senhor seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
Você amará, pois, ao Senhor seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
Almeida
e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
Moderna
e você as ensinará a seus filhos, e delas falará quando estiver sentado em sua casa e quando andar pelo caminho, ao se deitar e ao se levantar.
e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
e você as ensinará a seus filhos, e delas falará quando estiver sentado em sua casa e quando andar pelo caminho, ao se deitar e ao se levantar.
Almeida
Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
Moderna
Também as atará por sinal na sua mão, e serão para você como frontais entre os seus olhos;
Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
Também as atará por sinal na sua mão, e serão para você como frontais entre os seus olhos;
Almeida
Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
Moderna
Quando, pois, o Senhor seu Deus introduzir você na terra que com juramento prometeu a seus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a você, com grandes e boas cidades que você não edificou,
Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
Quando, pois, o Senhor seu Deus introduzir você na terra que com juramento prometeu a seus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a você, com grandes e boas cidades que você não edificou,
Almeida
e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
Moderna
e casas cheias de todo o bem, as quais você não encheu, e poços cavados que você não cavou, vinhas e olivais que você não plantou, e quando você comer e se fartar;
e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
e casas cheias de todo o bem, as quais você não encheu, e poços cavados que você não cavou, vinhas e olivais que você não plantou, e quando você comer e se fartar;
Almeida
guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
Moderna
tome cuidado para não se esquecer do Senhor, que tirou você da terra do Egito, da casa da servidão.
guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
tome cuidado para não se esquecer do Senhor, que tirou você da terra do Egito, da casa da servidão.
Almeida
Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;
Moderna
Você não seguirá outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de você;
Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;
Você não seguirá outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de você;
Almeida
porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra.
Moderna
porque o Senhor seu Deus é um Deus zeloso no meio de você; para que a ira do Senhor seu Deus não se acenda contra você e ele destrua você de sobre a face da terra.
porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra.
porque o Senhor seu Deus é um Deus zeloso no meio de você; para que a ira do Senhor seu Deus não se acenda contra você e ele destrua você de sobre a face da terra.
Almeida
Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou.
Moderna
Você guardará diligentemente os mandamentos do Senhor seu Deus, assim como os seus testemunhos e seus estatutos, que ele ordenou a você.
Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou.
Você guardará diligentemente os mandamentos do Senhor seu Deus, assim como os seus testemunhos e seus estatutos, que ele ordenou a você.
Almeida
Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais;
Moderna
Você também praticará o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que tudo vá bem com você, e você entre e possua a boa terra que o Senhor prometeu com juramento a seus pais;
Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais;
Você também praticará o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que tudo vá bem com você, e você entre e possua a boa terra que o Senhor prometeu com juramento a seus pais;
Almeida
para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor.
Moderna
para que ele lance fora de diante de você todos os seus inimigos, como o Senhor disse.
para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor.
para que ele lance fora de diante de você todos os seus inimigos, como o Senhor disse.
Almeida
Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
Moderna
Quando seu filho perguntar a você no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus ordenou a vocês?
Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
Quando seu filho perguntar a você no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus ordenou a vocês?
Almeida
responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
Moderna
você responderá ao seu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
você responderá ao seu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
Almeida
e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
Moderna
e, diante dos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e terríveis contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
e, diante dos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e terríveis contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
Almeida
mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.
Moderna
mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento havia prometido a nossos pais.
mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.
mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento havia prometido a nossos pais.
Almeida
Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê.
Moderna
Por isso o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como vemos hoje.
Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê.
Por isso o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como vemos hoje.
Almeida
E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.
Moderna
E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos diante do Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.
E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.
E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos diante do Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.