Êxodo 21
Almeida Atualizada · Moderna · 36 versículos
Almeida
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
Moderna
Se você comprar um servo hebreu, ele servirá por seis anos; mas no sétimo ano sairá livre, sem pagar nada.
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
Se você comprar um servo hebreu, ele servirá por seis anos; mas no sétimo ano sairá livre, sem pagar nada.
Almeida
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
Moderna
Se ele entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então sua mulher sairá com ele.
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
Se ele entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então sua mulher sairá com ele.
Almeida
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
Moderna
Se seu senhor lhe tiver dado uma mulher e ela lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor, e ele sairá sozinho.
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
Se seu senhor lhe tiver dado uma mulher e ela lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor, e ele sairá sozinho.
Almeida
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
Moderna
Mas se esse servo disser claramente: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair livre;
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
Mas se esse servo disser claramente: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair livre;
Almeida
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
Moderna
então seu senhor o levará diante dos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
então seu senhor o levará diante dos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
Almeida
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
Moderna
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
Almeida
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
Moderna
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que ele não se case com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro não poderá fazer, já que agiu com dolo em relação a ela.
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que ele não se case com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro não poderá fazer, já que agiu com dolo em relação a ela.
Almeida
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
Moderna
Mas se ele a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
Mas se ele a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
Almeida
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
Moderna
Se ele tomar outra mulher, não reduzirá a comida daquela, nem o seu vestuário, nem o seu direito conjugal.
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
Se ele tomar outra mulher, não reduzirá a comida daquela, nem o seu vestuário, nem o seu direito conjugal.
Almeida
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
Moderna
E se não cumprir essas três obrigações para com ela, ela sairá de graça, sem pagar nada.
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
E se não cumprir essas três obrigações para com ela, ela sairá de graça, sem pagar nada.
Almeida
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
Moderna
Se, porém, ele não lhe armou ciladas, mas Deus o entregou em suas mãos, então eu designarei um lugar para onde ele poderá fugir.
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
Se, porém, ele não lhe armou ciladas, mas Deus o entregou em suas mãos, então eu designarei um lugar para onde ele poderá fugir.
Almeida
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
Moderna
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para matá-lo à traição, você o tirará do meu altar para que morra.
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para matá-lo à traição, você o tirará do meu altar para que morra.
Almeida
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
Moderna
Quem sequestrar algum homem e o vender, ou mesmo se este for encontrado em seu poder, certamente será morto.
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
Quem sequestrar algum homem e o vender, ou mesmo se este for encontrado em seu poder, certamente será morto.
Almeida
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
Moderna
Se dois homens brigarem e um ferir o outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas ficar de cama,
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
Se dois homens brigarem e um ferir o outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas ficar de cama,
Almeida
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
Moderna
se ele se levantar e andar do lado de fora apoiado no seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e providenciará que ele seja completamente curado.
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
se ele se levantar e andar do lado de fora apoiado no seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e providenciará que ele seja completamente curado.
Almeida
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
Moderna
Se alguém ferir seu servo ou sua serva com um pau, e este morrer por sua mão, certamente será punido;
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
Se alguém ferir seu servo ou sua serva com um pau, e este morrer por sua mão, certamente será punido;
Almeida
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
Moderna
mas se o servo sobreviver um ou dois dias, não será punido, porque é propriedade sua.
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
mas se o servo sobreviver um ou dois dias, não será punido, porque é propriedade sua.
Almeida
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
Moderna
Se alguns homens brigarem e um ferir uma mulher grávida, causando um aborto, mas sem resultar outro dano, esse homem certamente será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o que os juízes determinarem;
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
Se alguns homens brigarem e um ferir uma mulher grávida, causando um aborto, mas sem resultar outro dano, esse homem certamente será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o que os juízes determinarem;
Almeida
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
Moderna
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deverá deixá-lo ir livre por causa do olho.
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deverá deixá-lo ir livre por causa do olho.
Almeida
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
Moderna
Da mesma forma, se arrancar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deverá deixá-lo ir livre por causa do dente.
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
Da mesma forma, se arrancar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deverá deixá-lo ir livre por causa do dente.
Almeida
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
Moderna
Se um boi chifrar um homem ou uma mulher e este morrer, o boi certamente será apedrejado e sua carne não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
Se um boi chifrar um homem ou uma mulher e este morrer, o boi certamente será apedrejado e sua carne não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
Almeida
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
Moderna
Mas se o boi já era chifreiro antes, e seu dono, tendo sido alertado sobre isso, não o conteve, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e também seu dono será morto.
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
Mas se o boi já era chifreiro antes, e seu dono, tendo sido alertado sobre isso, não o conteve, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e também seu dono será morto.
Almeida
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
Moderna
Se lhe for imposto um resgate, então ele dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for exigido;
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
Se lhe for imposto um resgate, então ele dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for exigido;
Almeida
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
Moderna
quer o boi tenha chifrado um filho, quer uma filha, essa mesma regra será aplicada a ele.
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
quer o boi tenha chifrado um filho, quer uma filha, essa mesma regra será aplicada a ele.
Almeida
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
Moderna
Se o boi chifrar um servo ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
Se o boi chifrar um servo ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
Almeida
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
Moderna
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
Almeida
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
Moderna
o dono da cova dará indenização; pagará em dinheiro ao dono do animal morto, mas o animal morto ficará com ele.
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
o dono da cova dará indenização; pagará em dinheiro ao dono do animal morto, mas o animal morto ficará com ele.
Almeida
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
Moderna
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e dividirão entre si o dinheiro da venda, e o animal morto também dividirão entre si.
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e dividirão entre si o dinheiro da venda, e o animal morto também dividirão entre si.
Almeida
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Moderna
Ou se for notório que aquele boi já era chifreiro antes, e seu dono não o conteve, certamente pagará boi por boi, porém o animal morto ficará com ele.
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Ou se for notório que aquele boi já era chifreiro antes, e seu dono não o conteve, certamente pagará boi por boi, porém o animal morto ficará com ele.