Êxodo 22
Almeida Atualizada · Moderna · 31 versículos
Almeida
Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
Moderna
Se alguém furtar um boi ou uma ovelha, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
Se alguém furtar um boi ou uma ovelha, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
Almeida
Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
Moderna
Se o ladrão for encontrado arrombando uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será culpado de homicídio;
Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
Se o ladrão for encontrado arrombando uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será culpado de homicídio;
Almeida
mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
Moderna
mas se isso acontecer após o amanhecer, o que o feriu será culpado de homicídio. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido para pagar pelo seu furto.
mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
mas se isso acontecer após o amanhecer, o que o feriu será culpado de homicídio. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido para pagar pelo seu furto.
Almeida
Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
Moderna
Se o furto for encontrado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará ele o dobro.
Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
Se o furto for encontrado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará ele o dobro.
Almeida
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
Moderna
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e soltar o seu animal e este pastar no campo de outra pessoa, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e soltar o seu animal e este pastar no campo de outra pessoa, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
Almeida
Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
Moderna
Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará indenização.
Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará indenização.
Almeida
Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
Moderna
Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for encontrado, pagará o dobro.
Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for encontrado, pagará o dobro.
Almeida
Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
Moderna
Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa irá à presença dos juízes para se verificar se não colocou a mão nos bens do seu próximo.
Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa irá à presença dos juízes para se verificar se não colocou a mão nos bens do seu próximo.
Almeida
Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
Moderna
Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, jumento, ovelhas, vestidos ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, jumento, ovelhas, vestidos ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
Almeida
Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
Moderna
Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, boi, ovelha ou qualquer outro animal, e este morrer, for aleijado ou arrebatado, sem que ninguém o veja,
Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, boi, ovelha ou qualquer outro animal, e este morrer, for aleijado ou arrebatado, sem que ninguém o veja,
Almeida
então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
Moderna
então haverá o juramento do Senhor entre os dois, para verificar se o guardador não colocou a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
então haverá o juramento do Senhor entre os dois, para verificar se o guardador não colocou a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
Almeida
Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
Moderna
Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituição ao seu dono.
Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituição ao seu dono.
Almeida
Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
Moderna
Se tiver sido dilacerado, trará o animal em testemunho disso; não dará indenização pelo que foi dilacerado.
Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
Se tiver sido dilacerado, trará o animal em testemunho disso; não dará indenização pelo que foi dilacerado.
Almeida
Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
Moderna
Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
Almeida
se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
Moderna
se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
Almeida
Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
Moderna
Se alguém seduzir uma virgem que não for prometida em casamento, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
Se alguém seduzir uma virgem que não for prometida em casamento, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
Almeida
Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
Moderna
Se o pai dela recusar completamente dá-la, pagará ele em dinheiro o equivalente ao dote das virgens.
Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
Se o pai dela recusar completamente dá-la, pagará ele em dinheiro o equivalente ao dote das virgens.
Almeida
Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
Moderna
Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser somente ao Senhor, será morto.
Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser somente ao Senhor, será morto.
Almeida
Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
Moderna
Ao estrangeiro não maltrate, nem o oprima; pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
Ao estrangeiro não maltrate, nem o oprima; pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
Almeida
Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
Moderna
Se de algum modo os afligirem, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
Se de algum modo os afligirem, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
Almeida
e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
Moderna
e a minha ira se acenderá, e os matarei à espada; suas mulheres ficarão viúvas, e seus filhos órfãos.
e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
e a minha ira se acenderá, e os matarei à espada; suas mulheres ficarão viúvas, e seus filhos órfãos.
Almeida
Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
Moderna
Se emprestar dinheiro ao meu povo, ao pobre que está com você, não agirá com ele como credor; não lhe imporá juros.
Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
Se emprestar dinheiro ao meu povo, ao pobre que está com você, não agirá com ele como credor; não lhe imporá juros.
Almeida
Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
Moderna
Ainda que chegue a tomar em penhor o vestido do seu próximo, lho restituirá antes do pôr do sol;
Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
Ainda que chegue a tomar em penhor o vestido do seu próximo, lho restituirá antes do pôr do sol;
Almeida
porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
Moderna
porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; com o que se cobriria ele? Quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; com o que se cobriria ele? Quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
Almeida
Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
Moderna
Não tardará em trazer ofertas da sua ceifa e dos seus lagares. O primogênito de seus filhos me dará.
Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
Não tardará em trazer ofertas da sua ceifa e dos seus lagares. O primogênito de seus filhos me dará.
Almeida
Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
Moderna
Assim fará com os seus bois e com as suas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma dará.
Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
Assim fará com os seus bois e com as suas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma dará.
Almeida
Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Moderna
Serão para mim homens santos; portanto não comerão carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançarão.
Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Serão para mim homens santos; portanto não comerão carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançarão.