Êxodo 32
Almeida Atualizada · Moderna · 35 versículos
Almeida
Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
Moderna
Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, aproximou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te e faz para nós um deus que vá à nossa frente; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que aconteceu com ele.
Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, aproximou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te e faz para nós um deus que vá à nossa frente; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que aconteceu com ele.
Almeida
E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
Moderna
E Arão lhes disse: Tirem os pendentes de ouro que estão nas orelhas de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas, e me tragam.
E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
E Arão lhes disse: Tirem os pendentes de ouro que estão nas orelhas de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas, e me tragam.
Almeida
Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
Moderna
Então todo o povo tirou os pendentes de ouro que estavam em suas orelhas e os trouxe a Arão.
Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
Então todo o povo tirou os pendentes de ouro que estavam em suas orelhas e os trouxe a Arão.
Almeida
ele os recebeu de suas mãos, e com um buril deu forma ao ouro, e dele fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
Moderna
Ele os recebeu de suas mãos e, com um buril, deu forma ao ouro e fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Veja, ó Israel, o seu deus, que tirou você da terra do Egito.
ele os recebeu de suas mãos, e com um buril deu forma ao ouro, e dele fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
Ele os recebeu de suas mãos e, com um buril, deu forma ao ouro e fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Veja, ó Israel, o seu deus, que tirou você da terra do Egito.
Almeida
E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
Moderna
E Arão, vendo isso, construiu um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
E Arão, vendo isso, construiu um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
Almeida
No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
Moderna
No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas de paz; e o povo sentou-se para comer e beber; depois levantou-se para se divertir.
No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas de paz; e o povo sentou-se para comer e beber; depois levantou-se para se divertir.
Almeida
Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;
Moderna
Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o seu povo, que você fez subir da terra do Egito, se corrompeu.
Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;
Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o seu povo, que você fez subir da terra do Egito, se corrompeu.
Almeida
depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
Moderna
Rapidamente se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, adoraram-no, ofereceram sacrifícios a ele e disseram: Veja, ó Israel, o seu deus, que tirou você da terra do Egito.
depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
Rapidamente se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, adoraram-no, ofereceram sacrifícios a ele e disseram: Veja, ó Israel, o seu deus, que tirou você da terra do Egito.
Almeida
Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
Moderna
Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e olhem, é um povo de dura cerviz.
Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e olhem, é um povo de dura cerviz.
Almeida
Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
Moderna
Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles e eu os consuma; e farei de você uma grande nação.
Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles e eu os consuma; e farei de você uma grande nação.
Almeida
Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: Ó Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
Moderna
Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que a sua ira se acende contra o seu povo, que você tirou da terra do Egito com grande força e com mão poderosa?
Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: Ó Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que a sua ira se acende contra o seu povo, que você tirou da terra do Egito com grande força e com mão poderosa?
Almeida
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
Moderna
Por que os egípcios hão de falar, dizendo: Para o mal os tirou, para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Volte da sua ardente ira e se arrependa deste mal contra o seu povo.
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
Por que os egípcios hão de falar, dizendo: Para o mal os tirou, para matá-los nos montes e para destruí-los da face da terra? Volte da sua ardente ira e se arrependa deste mal contra o seu povo.
Almeida
Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, e lhes disseste: Multiplicarei os vossos descendentes como as estrelas do céu, e lhes darei toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
Moderna
Lembre-se de Abraão, de Isaque e de Israel, seus servos, aos quais por você mesmo jurou e lhes disse: Multiplicarei os descendentes de vocês como as estrelas do céu, e darei a eles toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, e lhes disseste: Multiplicarei os vossos descendentes como as estrelas do céu, e lhes darei toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
Lembre-se de Abraão, de Isaque e de Israel, seus servos, aos quais por você mesmo jurou e lhes disse: Multiplicarei os descendentes de vocês como as estrelas do céu, e darei a eles toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
Almeida
Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
Moderna
Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
Almeida
E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
Moderna
E Moisés se virou e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas dos dois lados; de um lado e do outro estavam escritas.
E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
E Moisés se virou e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas dos dois lados; de um lado e do outro estavam escritas.
Almeida
E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
Moderna
E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escrita era a própria escrita de Deus, esculpida nas tábuas.
E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escrita era a própria escrita de Deus, esculpida nas tábuas.
Almeida
Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
Moderna
Quando Josué ouviu a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Há barulho de guerra no acampamento.
Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
Quando Josué ouviu a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Há barulho de guerra no acampamento.
Almeida
Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
Moderna
Moisés lhe respondeu: Não é grito de vitória, nem grito de derrota, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
Moisés lhe respondeu: Não é grito de vitória, nem grito de derrota, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
Almeida
Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
Moderna
Quando ele chegou ao acampamento e viu o bezerro e as danças, a sua ira se acendeu e ele arremessou das mãos as tábuas, despedaçando-as ao pé do monte.
Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
Quando ele chegou ao acampamento e viu o bezerro e as danças, a sua ira se acendeu e ele arremessou das mãos as tábuas, despedaçando-as ao pé do monte.
Almeida
Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
Moderna
Então tomou o bezerro que tinham feito, queimou-o no fogo e, moendo-o até virar pó, o espalhou sobre a água e deu a beber aos filhos de Israel.
Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
Então tomou o bezerro que tinham feito, queimou-o no fogo e, moendo-o até virar pó, o espalhou sobre a água e deu a beber aos filhos de Israel.
Almeida
E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
Moderna
E Moisés perguntou a Arão: O que fez este povo com você, que trouxe sobre ele um pecado tão grande?
E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
E Moisés perguntou a Arão: O que fez este povo com você, que trouxe sobre ele um pecado tão grande?
Almeida
Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.
Moderna
Arão respondeu: Não se acenda a ira do meu senhor; você conhece o povo, como ele é inclinado ao mal.
Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.
Arão respondeu: Não se acenda a ira do meu senhor; você conhece o povo, como ele é inclinado ao mal.
Almeida
Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
Moderna
Pois eles me disseram: Faz para nós um deus que vá à nossa frente; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que aconteceu com ele.
Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
Pois eles me disseram: Faz para nós um deus que vá à nossa frente; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que aconteceu com ele.
Almeida
Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
Moderna
Então eu lhes disse: Quem tiver ouro, que o retire. Assim me deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
Então eu lhes disse: Quem tiver ouro, que o retire. Assim me deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
Almeida
Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado {porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos},
Moderna
Quando Moisés viu que o povo estava desenfreado — porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos —
Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado {porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos},
Quando Moisés viu que o povo estava desenfreado — porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos —
Almeida
pôs-se em pé à entrada do arraial, e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. Ao que se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
Moderna
pôs-se de pé à entrada do acampamento e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. E todos os filhos de Levi se ajuntaram a ele.
pôs-se em pé à entrada do arraial, e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. Ao que se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
pôs-se de pé à entrada do acampamento e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. E todos os filhos de Levi se ajuntaram a ele.
Almeida
Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
Moderna
Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passem e repasse m pelo acampamento de porta em porta, e que cada um mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho.
Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passem e repasse m pelo acampamento de porta em porta, e que cada um mate o seu irmão, o seu amigo e o seu vizinho.
Almeida
E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
Moderna
E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
Almeida
Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
Moderna
Porque Moisés tinha dito: Consagrem-se hoje ao Senhor; porque cada um foi contra o seu filho e contra o seu irmão; para que o Senhor conceda a vocês hoje uma bênção.
Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
Porque Moisés tinha dito: Consagrem-se hoje ao Senhor; porque cada um foi contra o seu filho e contra o seu irmão; para que o Senhor conceda a vocês hoje uma bênção.
Almeida
No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.
Moderna
No dia seguinte Moisés disse ao povo: Vocês cometeram um grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor; talvez eu faça expiação pelo pecado de vocês.
No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.
No dia seguinte Moisés disse ao povo: Vocês cometeram um grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor; talvez eu faça expiação pelo pecado de vocês.
Almeida
Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
Moderna
Assim Moisés voltou ao Senhor e disse: Oh! Este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
Assim Moisés voltou ao Senhor e disse: Oh! Este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
Almeida
Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
Moderna
Agora, pois, perdoa o pecado deles; ou, se não, risca-me do seu livro, que você escreveu.
Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
Agora, pois, perdoa o pecado deles; ou, se não, risca-me do seu livro, que você escreveu.
Almeida
Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
Moderna
Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a esse riscarei do meu livro.
Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a esse riscarei do meu livro.
Almeida
Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
Moderna
Vai agora, conduz este povo para o lugar de que te falei; veja, o meu anjo irá à sua frente; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
Vai agora, conduz este povo para o lugar de que te falei; veja, o meu anjo irá à sua frente; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
Almeida
Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.
Moderna
Então o Senhor feriu o povo, por ter feito o bezerro que Arão havia formado.
Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.
Então o Senhor feriu o povo, por ter feito o bezerro que Arão havia formado.