Êxodo 34
Almeida Atualizada · Moderna · 35 versículos
Almeida
Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
Moderna
Então o Senhor disse a Moisés: Talhe duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
Então o Senhor disse a Moisés: Talhe duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
Almeida
Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
Moderna
Prepare-se para amanhã, e de manhã suba ao monte Sinai, e apresente-se a mim ali no cume do monte.
Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
Prepare-se para amanhã, e de manhã suba ao monte Sinai, e apresente-se a mim ali no cume do monte.
Almeida
Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
Moderna
Mas ninguém suba com você, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo ovelhas ou bois sejam apascentados diante dele.
Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
Mas ninguém suba com você, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo ovelhas ou bois sejam apascentados diante dele.
Almeida
Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
Moderna
Então Moisés talhou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
Então Moisés talhou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
Almeida
O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
Moderna
O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
Almeida
Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
Moderna
Tendo o Senhor passado diante de Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
Tendo o Senhor passado diante de Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
Almeida
que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
Moderna
que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
Almeida
dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
Moderna
dizendo: Senhor, se agora encontrei graça aos seus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é um povo de dura cerviz; perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos como sua herança.
dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
dizendo: Senhor, se agora encontrei graça aos seus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é um povo de dura cerviz; perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos como sua herança.
Almeida
Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
Moderna
Então o Senhor disse: Veja, eu faço um pacto; realizarei diante de todo o seu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual você está, verá a obra do Senhor; porque o que faço com você é algo terrível.
Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
Então o Senhor disse: Veja, eu faço um pacto; realizarei diante de todo o seu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual você está, verá a obra do Senhor; porque o que faço com você é algo terrível.
Almeida
Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
Moderna
Guarde o que eu ordeno hoje: veja, eu lançarei fora de diante de você os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
Guarde o que eu ordeno hoje: veja, eu lançarei fora de diante de você os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
Almeida
Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
Moderna
Tome cuidado para não fazer pacto com os habitantes da terra em que vai entrar, para que isso não se torne uma armadilha no meio de você.
Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
Tome cuidado para não fazer pacto com os habitantes da terra em que vai entrar, para que isso não se torne uma armadilha no meio de você.
Almeida
Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
Moderna
Mas os altares deles vocês derrubarão, as colunas deles quebrarão, e os aserins deles cortarão
Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
Mas os altares deles vocês derrubarão, as colunas deles quebrarão, e os aserins deles cortarão
Almeida
{porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
Moderna
{porque você não adorará nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
{porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
{porque você não adorará nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
Almeida
para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
Moderna
para que você não faça pacto com os habitantes da terra, a fim de que, quando eles se prostituírem após os seus deuses e sacrificarem aos seus deuses, você não seja convidado por eles e não coma do sacrifício deles;
para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
para que você não faça pacto com os habitantes da terra, a fim de que, quando eles se prostituírem após os seus deuses e sacrificarem aos seus deuses, você não seja convidado por eles e não coma do sacrifício deles;
Almeida
e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
Moderna
e para que você não tome mulheres das filhas deles para os seus filhos, pois quando as filhas deles se prostituírem após os seus deuses, farão com que também os seus filhos se prostituam após os seus deuses.
e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
e para que você não tome mulheres das filhas deles para os seus filhos, pois quando as filhas deles se prostituírem após os seus deuses, farão com que também os seus filhos se prostituam após os seus deuses.
Almeida
A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
Moderna
A festa dos pães ázimos você guardará; sete dias comerá pães ázimos, como eu ordenei, no tempo marcado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que você saiu do Egito.
A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
A festa dos pães ázimos você guardará; sete dias comerá pães ázimos, como eu ordenei, no tempo marcado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que você saiu do Egito.
Almeida
Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
Moderna
Tudo o que abre o ventre é meu; até todo o seu gado, que seja macho, que abre o ventre de vacas ou de ovelhas;
Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
Tudo o que abre o ventre é meu; até todo o seu gado, que seja macho, que abre o ventre de vacas ou de ovelhas;
Almeida
o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
Moderna
o jumento, porém, que abrir o ventre, você resgatará com um cordeiro; mas se não quiser resgatá-lo, quebrará o seu pescoço. Você resgatará todos os primogênitos de seus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
o jumento, porém, que abrir o ventre, você resgatará com um cordeiro; mas se não quiser resgatá-lo, quebrará o seu pescoço. Você resgatará todos os primogênitos de seus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
Almeida
Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
Moderna
Seis dias você trabalhará, mas no sétimo dia descansará; no arado e na colheita você descansará.
Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
Seis dias você trabalhará, mas no sétimo dia descansará; no arado e na colheita você descansará.
Almeida
Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
Moderna
Você também guardará a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
Você também guardará a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
Almeida
Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
Moderna
Três vezes no ano todos os seus homens aparecerão diante do Senhor Jeová, Deus de Israel;
Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
Três vezes no ano todos os seus homens aparecerão diante do Senhor Jeová, Deus de Israel;
Almeida
porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
Moderna
porque eu lançarei fora as nações de diante de você, e alargarei as suas fronteiras; ninguém cobiçará a sua terra, quando você subir para aparecer três vezes no ano diante do Senhor seu Deus.
porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
porque eu lançarei fora as nações de diante de você, e alargarei as suas fronteiras; ninguém cobiçará a sua terra, quando você subir para aparecer três vezes no ano diante do Senhor seu Deus.
Almeida
Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
Moderna
Você não sacrificará o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
Você não sacrificará o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
Almeida
As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Moderna
As primeiras das primícias da sua terra você trará à casa do Senhor seu Deus. Você não cozinhará o cabrito no leite de sua mãe.
As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
As primeiras das primícias da sua terra você trará à casa do Senhor seu Deus. Você não cozinhará o cabrito no leite de sua mãe.
Almeida
Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
Moderna
O Senhor disse ainda a Moisés: Escreva estas palavras; porque conforme o teor destas palavras fiz pacto com você e com Israel.
Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
O Senhor disse ainda a Moisés: Escreva estas palavras; porque conforme o teor destas palavras fiz pacto com você e com Israel.
Almeida
E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
Moderna
E Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
E Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
Almeida
Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
Moderna
Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por ter Deus falado com ele.
Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por ter Deus falado com ele.
Almeida
Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
Moderna
Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, viram que a pele do seu rosto resplandecia, e por isso tiveram medo de se aproximar dele.
Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, viram que a pele do seu rosto resplandecia, e por isso tiveram medo de se aproximar dele.
Almeida
Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
Moderna
Então Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes da congregação voltaram a ele; e Moisés lhes falou.
Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
Então Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes da congregação voltaram a ele; e Moisés lhes falou.
Almeida
Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
Moderna
Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes transmitiu tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes transmitiu tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
Almeida
Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
Moderna
Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre o rosto.
Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre o rosto.
Almeida
Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
Moderna
Mas, quando Moisés entrava diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair; e ao sair, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
Mas, quando Moisés entrava diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair; e ao sair, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
Almeida
Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Moderna
Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e Moisés tornava a colocar o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e Moisés tornava a colocar o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.