Ezequiel 20
Almeida Atualizada · Moderna · 49 versículos
Almeida
Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.
Moderna
Aconteceu que, no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se sentaram diante de mim.
Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.
Aconteceu que, no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se sentaram diante de mim.
Almeida
Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus.
Moderna
Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e diga a eles: Assim diz o Senhor Deus: Vocês vêm me consultar? Juro pela minha vida que não me deixarei ser consultado por vocês, diz o Senhor Deus.
Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus.
Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e diga a eles: Assim diz o Senhor Deus: Vocês vêm me consultar? Juro pela minha vida que não me deixarei ser consultado por vocês, diz o Senhor Deus.
Almeida
e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
e diga a eles: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi Israel, levantei a minha mão em favor da descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.
e diga a eles: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi Israel, levantei a minha mão em favor da descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Naquele dia levantei a minha mão para eles, jurando que os tiraria da terra do Egito para uma terra que lhes tinha espiado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
Moderna
Naquele dia levantei a minha mão em favor deles, prometendo tirá-los da terra do Egito para uma terra que havia escolhido para eles, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
Naquele dia levantei a minha mão para eles, jurando que os tiraria da terra do Egito para uma terra que lhes tinha espiado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
Naquele dia levantei a minha mão em favor deles, prometendo tirá-los da terra do Egito para uma terra que havia escolhido para eles, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
Almeida
Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Então lhes disse: Cada um de vocês lance fora as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
Então lhes disse: Cada um de vocês lance fora as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; não lançaram de si, cada um, as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem deixaram os ídolos de Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
Moderna
Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir; nenhum deles lançou fora as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; não lançaram de si, cada um, as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem deixaram os ídolos de Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir; nenhum deles lançou fora as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
Almeida
O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, tirando-os da terra do Egito.
Moderna
O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer, tirando-os da terra do Egito.
O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, tirando-os da terra do Egito.
O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer, tirando-os da terra do Egito.
Almeida
E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
Moderna
Dei a eles os meus estatutos e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
Dei a eles os meus estatutos e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
Almeida
Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
Moderna
Além disso, dei a eles os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
Além disso, dei a eles os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
Almeida
Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
Moderna
Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não seguindo os meus estatutos e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram gravemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não seguindo os meus estatutos e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram gravemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
Almeida
O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.
Moderna
O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.
O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
Almeida
E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
Moderna
E, mesmo assim, levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes havia dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
E, mesmo assim, levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes havia dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
Almeida
porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.
Moderna
porque rejeitaram as minhas ordenanças, não seguiram os meus estatutos e profanaram os meus sábados; pois o coração deles andava atrás dos seus ídolos.
porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.
porque rejeitaram as minhas ordenanças, não seguiram os meus estatutos e profanaram os meus sábados; pois o coração deles andava atrás dos seus ídolos.
Almeida
Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
Moderna
Não obstante, os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi completamente no deserto.
Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
Não obstante, os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi completamente no deserto.
Almeida
Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis as suas ordenanças, nem vos contamineis com os seus ídolos.
Moderna
Mas disse eu aos filhos deles no deserto: Não sigam os estatutos de seus pais, nem obedeçam às suas ordenanças, nem se contaminem com os seus ídolos.
Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis as suas ordenanças, nem vos contamineis com os seus ídolos.
Mas disse eu aos filhos deles no deserto: Não sigam os estatutos de seus pais, nem obedeçam às suas ordenanças, nem se contaminem com os seus ídolos.
Almeida
Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai as minhas ordenanças, e executai-os
Moderna
Eu sou o Senhor, o Deus de vocês; sigam os meus estatutos, guardem as minhas ordenanças e as cumpram.
Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai as minhas ordenanças, e executai-os
Eu sou o Senhor, o Deus de vocês; sigam os meus estatutos, guardem as minhas ordenanças e as cumpram.
Almeida
E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Santifiquem os meus sábados, e eles servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
Santifiquem os meus sábados, e eles servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não andaram nos meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para as praticarem, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram eles os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
Moderna
Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não seguiram os meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para praticá-las, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não andaram nos meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para as praticarem, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram eles os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não seguiram os meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para praticá-las, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
Almeida
Todavia retive a minha mão, e procedi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, a cujos olhos os fiz sair.
Moderna
Todavia retive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações, a cujos olhos os fiz sair.
Todavia retive a minha mão, e procedi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, a cujos olhos os fiz sair.
Todavia retive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações, a cujos olhos os fiz sair.
Almeida
Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
Moderna
Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações e os dispersaria entre os países;
Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações e os dispersaria entre os países;
Almeida
porque não haviam executado as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
Moderna
porque não haviam cumprido as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
porque não haviam executado as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
porque não haviam cumprido as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
Almeida
Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
Moderna
Também lhes dei estatutos que não eram bons e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
Também lhes dei estatutos que não eram bons e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
Almeida
e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
Moderna
e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem o ventre materno, para os destruir, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem o ventre materno, para os destruir, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
Almeida
Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçoeiramente para comigo;
Moderna
Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e diga a ela: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram seus pais, agindo traiçoeiramente contra mim;
Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçoeiramente para comigo;
Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e diga a ela: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram seus pais, agindo traiçoeiramente contra mim;
Almeida
pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu levantara a minha mão, jurando que lha daria, então olharam para todo outeiro alto, e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
Moderna
pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu havia levantado a minha mão, jurando que a daria a eles, então olharam para todo morro elevado e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus aromas e ali derramaram as suas libações.
pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu levantara a minha mão, jurando que lha daria, então olharam para todo outeiro alto, e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu havia levantado a minha mão, jurando que a daria a eles, então olharam para todo morro elevado e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus aromas e ali derramaram as suas libações.
Almeida
E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
Moderna
E eu lhes disse: Que significa o alto a que vocês vão? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
E eu lhes disse: Que significa o alto a que vocês vão? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
Almeida
Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? e vos prostituís com as suas abominações?
Moderna
Portanto diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Por acaso vocês se contaminam da mesma forma que seus pais? E se prostituem com as abominações deles?
Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? e vos prostituís com as suas abominações?
Portanto diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Por acaso vocês se contaminam da mesma forma que seus pais? E se prostituem com as abominações deles?
Almeida
E, ao oferecerdes os vossos dons, quando fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até hoje. E eu hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não serei consultado de vós.
Moderna
Ao oferecerem os seus dons, quando fazem passar os seus filhos pelo fogo, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até hoje. E eu serei consultado por vocês, ó casa de Israel? Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não serei consultado por vocês.
E, ao oferecerdes os vossos dons, quando fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até hoje. E eu hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não serei consultado de vós.
Ao oferecerem os seus dons, quando fazem passar os seus filhos pelo fogo, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até hoje. E eu serei consultado por vocês, ó casa de Israel? Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não serei consultado por vocês.
Almeida
E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
Moderna
E o que veio ao espírito de vocês de maneira alguma acontecerá, quando dizem: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
E o que veio ao espírito de vocês de maneira alguma acontecerá, quando dizem: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
Almeida
Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
Moderna
Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que certamente com mão forte, com braço estendido e com indignação derramada hei de reinar sobre vocês.
Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que certamente com mão forte, com braço estendido e com indignação derramada hei de reinar sobre vocês.
Almeida
E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;
Moderna
Tirarei vocês dentre os povos e os congregarei dos países nos quais foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e com indignação derramada;
E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;
Tirarei vocês dentre os povos e os congregarei dos países nos quais foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e com indignação derramada;
Almeida
e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
Moderna
e levarei vocês ao deserto dos povos; e ali entrarei em juízo com vocês face a face;
e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
e levarei vocês ao deserto dos povos; e ali entrarei em juízo com vocês face a face;
Almeida
como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
Moderna
assim como entrei em juízo com seus pais no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
assim como entrei em juízo com seus pais no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
Almeida
Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;
Moderna
Também farei vocês passarem debaixo da vara e os farei entrar no vínculo do pacto;
Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;
Também farei vocês passarem debaixo da vara e os farei entrar no vínculo do pacto;
Almeida
e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
Moderna
e separarei dentre vocês os rebeldes e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e saberão que eu sou o Senhor.
e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
e separarei dentre vocês os rebeldes e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e saberão que eu sou o Senhor.
Almeida
Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
Moderna
Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Vão, cada um sirva os seus ídolos; mas depois me ouvirão e não profanarão mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os seus ídolos.
Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Vão, cada um sirva os seus ídolos; mas depois me ouvirão e não profanarão mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os seus ídolos.
Almeida
Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
Moderna
Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda ela, na terra; ali os aceitarei, e ali requererei as suas ofertas e as primícias das suas oblações, com todas as suas coisas santas.
Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda ela, na terra; ali os aceitarei, e ali requererei as suas ofertas e as primícias das suas oblações, com todas as suas coisas santas.
Almeida
Como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós à vista das nações.
Moderna
Como cheiro suave os aceitarei, quando eu os tirar dentre os povos e os congregar dos países em que foram espalhados; e serei santificado em vocês diante das nações.
Como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós à vista das nações.
Como cheiro suave os aceitarei, quando eu os tirar dentre os povos e os congregar dos países em que foram espalhados; e serei santificado em vocês diante das nações.
Almeida
E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.
Moderna
E saberão que eu sou o Senhor, quando eu os introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria aos seus pais.
E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.
E saberão que eu sou o Senhor, quando eu os introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria aos seus pais.
Almeida
Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
Moderna
Ali vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todos os seus atos com que se contaminaram; e terão nojo de si mesmos por causa de todas as suas maldades que cometeram.
Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
Ali vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todos os seus atos com que se contaminaram; e terão nojo de si mesmos por causa de todas as suas maldades que cometeram.
Almeida
E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, diz o senhor Deus.
Moderna
E saberão que eu sou o Senhor, quando eu agir com vocês por amor do meu nome, e não conforme os seus maus caminhos nem conforme os seus atos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, diz o senhor Deus.
E saberão que eu sou o Senhor, quando eu agir com vocês por amor do meu nome, e não conforme os seus maus caminhos nem conforme os seus atos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
Almeida
Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
Moderna
Filho do homem, dirija o seu rosto para o caminho do sul, derrame as suas palavras contra o sul e profetize contra o bosque do campo do sul.
Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
Filho do homem, dirija o seu rosto para o caminho do sul, derrame as suas palavras contra o sul e profetize contra o bosque do campo do sul.
Almeida
E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
Moderna
E diga ao bosque do sul: Ouça a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Veja, acenderei em você um fogo que consumirá em você toda árvore verde e toda árvore seca; a chama flamejante não se apagará, mas com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
E diga ao bosque do sul: Ouça a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Veja, acenderei em você um fogo que consumirá em você toda árvore verde e toda árvore seca; a chama flamejante não se apagará, mas com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
Almeida
Então disse eu: Ah Senhor Deus! eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?
Moderna
Então eu disse: Ah, Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?
Então disse eu: Ah Senhor Deus! eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?
Então eu disse: Ah, Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?