Ezequiel 43
Almeida Atualizada · Moderna · 27 versículos
Almeida
E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
Moderna
Veja, a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
Veja, a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
Almeida
E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
Moderna
A aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
A aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
Almeida
E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
Moderna
O Espírito me levantou e me conduziu ao átrio interior; e veja, a glória do Senhor encheu o templo.
E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
O Espírito me levantou e me conduziu ao átrio interior; e veja, a glória do Senhor encheu o templo.
Almeida
Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
Moderna
Então ouvi uma voz que vinha de dentro do templo em minha direção; e havia um homem de pé ao meu lado.
Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
Então ouvi uma voz que vinha de dentro do templo em minha direção; e havia um homem de pé ao meu lado.
Almeida
E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
Moderna
Ele me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
Ele me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
Almeida
pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
Moderna
colocando o seu limiar ao pé do meu limiar e os seus umbrais junto aos meus umbrais, com apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que cometeram; por isso eu os consumi na minha ira.
pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
colocando o seu limiar ao pé do meu limiar e os seus umbrais junto aos meus umbrais, com apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que cometeram; por isso eu os consumi na minha ira.
Almeida
Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
Moderna
Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
Almeida
Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
Moderna
Você, pois, ó filho do homem, mostre à casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniquidades; e que meçam o modelo.
Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
Você, pois, ó filho do homem, mostre à casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniquidades; e que meçam o modelo.
Almeida
E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
Moderna
Se eles se envergonharem de tudo quanto fizeram, faça-lhes conhecer a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreva isso diante deles, para que guardem toda a sua forma e todas as suas ordenanças e as cumpram.
E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
Se eles se envergonharem de tudo quanto fizeram, faça-lhes conhecer a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreva isso diante deles, para que guardem toda a sua forma e todas as suas ordenanças e as cumpram.
Almeida
Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
Moderna
Esta é a lei do templo: sobre o cume do monte, todo o seu contorno ao redor será santíssimo. Veja, essa é a lei do templo.
Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
Esta é a lei do templo: sobre o cume do monte, todo o seu contorno ao redor será santíssimo. Veja, essa é a lei do templo.
Almeida
São estas as medidas do altar em côvados {o côvado é um côvado e um palmo}: a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
Moderna
São estas as medidas do altar em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto à sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
São estas as medidas do altar em côvados {o côvado é um côvado e um palmo}: a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
São estas as medidas do altar em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto à sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
Almeida
E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
Moderna
Do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
Do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
Almeida
E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
Moderna
O altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
O altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
Almeida
E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
Moderna
A lareira do altar terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrada nos quatro lados.
E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
A lareira do altar terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrada nos quatro lados.
Almeida
E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
Moderna
A saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda ao redor dela será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
A saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda ao redor dela será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
Almeida
E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
Moderna
Ele me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
Ele me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
Almeida
Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
Moderna
Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se aproximam de mim para me servirem, diz o Senhor Deus, você dará um bezerro para oferta pelo pecado.
Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se aproximam de mim para me servirem, diz o Senhor Deus, você dará um bezerro para oferta pelo pecado.
Almeida
E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
Moderna
Você tomará do seu sangue e o porá sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificará e o expiará.
E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
Você tomará do seu sangue e o porá sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificará e o expiará.
Almeida
Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
Moderna
Então você tomará o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa destinado para isso, fora do santuário.
Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
Então você tomará o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa destinado para isso, fora do santuário.
Almeida
E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
Moderna
No segundo dia você oferecerá um bode sem mancha para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
No segundo dia você oferecerá um bode sem mancha para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
Almeida
Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
Moderna
Quando você acabar de purificá-lo, oferecerá um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha.
Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
Quando você acabar de purificá-lo, oferecerá um bezerro sem mancha e um carneiro do rebanho sem mancha.
Almeida
Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
Moderna
Você os trará perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
Você os trará perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
Almeida
Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
Moderna
Durante sete dias você preparará cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro e um carneiro do rebanho sem mancha.
Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
Durante sete dias você preparará cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro e um carneiro do rebanho sem mancha.
Almeida
E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.
Moderna
Cumprindo eles esses dias, será que, ao oitavo dia e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os holocaustos de vocês e as ofertas pacíficas de vocês; e eu aceitarei vocês, diz o Senhor Deus.
E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.
Cumprindo eles esses dias, será que, ao oitavo dia e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os holocaustos de vocês e as ofertas pacíficas de vocês; e eu aceitarei vocês, diz o Senhor Deus.