Gênesis 6
Almeida Atualizada · Moderna · 22 versículos
Almeida
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
Moderna
Aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a terra e lhes nasceram filhas,
Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
Aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a terra e lhes nasceram filhas,
Almeida
viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
Moderna
os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram formosas e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram formosas e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
Almeida
Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
Moderna
Então o Senhor disse: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porque ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
Então o Senhor disse: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porque ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
Almeida
Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
Moderna
Naqueles dias havia nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus se uniram às filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome que existiram na antiguidade.
Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
Naqueles dias havia nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus se uniram às filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome que existiram na antiguidade.
Almeida
Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
Moderna
O Senhor viu que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era má continuamente.
Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
O Senhor viu que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era má continuamente.
Almeida
Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
Moderna
Então o Senhor se arrependeu de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
Então o Senhor se arrependeu de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
Almeida
E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
Moderna
E o Senhor disse: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de tê-los feito.
E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
E o Senhor disse: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de tê-los feito.
Almeida
Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
Moderna
Estas são as gerações de Noé. Era um homem justo e íntegro entre as pessoas de sua época, e andava com Deus.
Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
Estas são as gerações de Noé. Era um homem justo e íntegro entre as pessoas de sua época, e andava com Deus.
Almeida
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
Moderna
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus e cheia de violência.
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
A terra, porém, estava corrompida diante de Deus e cheia de violência.
Almeida
Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
Moderna
Deus olhou para a terra e viu que estava corrompida, porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
Deus olhou para a terra e viu que estava corrompida, porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
Almeida
Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
Moderna
Então Deus disse a Noé: O fim de toda carne chegou diante de mim, porque a terra está cheia da violência dos homens; veja, eu os destruirei juntamente com a terra.
Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
Então Deus disse a Noé: O fim de toda carne chegou diante de mim, porque a terra está cheia da violência dos homens; veja, eu os destruirei juntamente com a terra.
Almeida
Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
Moderna
Faça para você uma arca de madeira de gôfer: fará compartimentos na arca e a revestirá de betume por dentro e por fora.
Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
Faça para você uma arca de madeira de gôfer: fará compartimentos na arca e a revestirá de betume por dentro e por fora.
Almeida
Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
Moderna
Desta maneira a fará: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinquenta e a sua altura de trinta.
Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
Desta maneira a fará: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinquenta e a sua altura de trinta.
Almeida
Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
Moderna
Fará na arca uma janela e dará a ela um côvado de altura; a porta da arca colocará na lateral; a construirá com andares, inferior, segundo e terceiro.
Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
Fará na arca uma janela e dará a ela um côvado de altura; a porta da arca colocará na lateral; a construirá com andares, inferior, segundo e terceiro.
Almeida
Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
Moderna
Porque veja, eu estou trazendo o dilúvio sobre a terra para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
Porque veja, eu estou trazendo o dilúvio sobre a terra para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
Almeida
Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
Moderna
Mas com você estabelecerei o meu pacto; você entrará na arca, você e seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos.
Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
Mas com você estabelecerei o meu pacto; você entrará na arca, você e seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos.
Almeida
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
Moderna
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, você fará entrar na arca para mantê-los vivos com você; macho e fêmea serão.
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, você fará entrar na arca para mantê-los vivos com você; macho e fêmea serão.
Almeida
Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
Moderna
Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão até você para serem mantidos em vida.
Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão até você para serem mantidos em vida.
Almeida
Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
Moderna
Leve com você de tudo o que se come e junte para você; e servirá de alimento para você e para eles.
Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
Leve com você de tudo o que se come e junte para você; e servirá de alimento para você e para eles.