Isaías 29
Almeida Atualizada · Moderna · 24 versículos
Almeida
Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
Moderna
Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
Almeida
Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
Moderna
Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
Então porei Ariel em aperto, e haverá pranto e lamentação; e ela será para mim como Ariel.
Almeida
Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
Moderna
Acamparei contra você em redor, e vou sitiá-la com baluartes, e levantarei trincheiras contra você.
Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
Acamparei contra você em redor, e vou sitiá-la com baluartes, e levantarei trincheiras contra você.
Almeida
Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca; e será a tua voz debaixo da terra, como a dum necromante, e a tua fala assobiará desde o pó.
Moderna
Então você será abatida, falará de debaixo da terra, e a sua fala desde o pó sairá fraca; e a sua voz será como a de debaixo da terra, como a de um necromante, e a sua fala assobiará desde o pó.
Então serás abatida, falarás de debaixo da terra, e a tua fala desde o pó sairá fraca; e será a tua voz debaixo da terra, como a dum necromante, e a tua fala assobiará desde o pó.
Então você será abatida, falará de debaixo da terra, e a sua fala desde o pó sairá fraca; e a sua voz será como a de debaixo da terra, como a de um necromante, e a sua fala assobiará desde o pó.
Almeida
E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a pragana que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
Moderna
E a multidão dos seus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a palha que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a pragana que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
E a multidão dos seus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a palha que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
Almeida
Da parte do Senhor dos exércitos será ela visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
Moderna
Da parte do Senhor dos exércitos ela será visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
Da parte do Senhor dos exércitos será ela visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
Da parte do Senhor dos exércitos ela será visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
Almeida
E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
Moderna
E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de lutar contra Ariel, sim a multidão de todos os que lutarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de lutar contra Ariel, sim a multidão de todos os que lutarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
Almeida
Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, mas, acordando, desfalecido se acha, e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião.
Moderna
Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas, ao acordar, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está bebendo, mas, ao acordar, encontra-se enfraquecido e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que lutarem contra o monte Sião.
Será também como o faminto que sonha que está a comer, mas, acordando, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está a beber, mas, acordando, desfalecido se acha, e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que pelejarem contra o monte Sião.
Será também como o faminto que sonha que está comendo, mas, ao acordar, sente-se vazio; ou como o sedento que sonha que está bebendo, mas, ao acordar, encontra-se enfraquecido e ainda com sede; assim será a multidão de todas as nações que lutarem contra o monte Sião.
Almeida
Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
Moderna
Fiquem espantados e maravilhados; fiquem cegos e permaneçam cegos; estão bêbados, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
Pasmai, e maravilhai-vos; cegai-vos e ficai cegos; bêbedos estão, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
Fiquem espantados e maravilhados; fiquem cegos e permaneçam cegos; estão bêbados, mas não de vinho, andam cambaleando, mas não de bebida forte.
Almeida
Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou as vossas cabeças, os videntes.
Moderna
Porque o Senhor derramou sobre vocês um espírito de profundo sono, e fechou os olhos de vocês, os profetas; e vendou as cabeças de vocês, os videntes.
Porque o Senhor derramou sobre vós um espírito de profundo sono, e fechou os vossos olhos, os profetas; e vendou as vossas cabeças, os videntes.
Porque o Senhor derramou sobre vocês um espírito de profundo sono, e fechou os olhos de vocês, os profetas; e vendou as cabeças de vocês, os videntes.
Almeida
Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
Moderna
Por isso toda visão é para vocês como as palavras de um livro selado que se entrega a quem sabe ler, dizendo: Leia isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
Pelo que toda visão vos é como as palavras dum livro selado que se dá ao que sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
Por isso toda visão é para vocês como as palavras de um livro selado que se entrega a quem sabe ler, dizendo: Leia isto; e ele responde: Não posso, porque está selado.
Almeida
Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
Moderna
Ou o livro é entregue a quem não sabe ler, dizendo: Leia isto; e ele responde: Não sei ler.
Ou dá-se o livro ao que não sabe ler, dizendo: Ora lê isto; e ele responde: Não sei ler.
Ou o livro é entregue a quem não sabe ler, dizendo: Leia isto; e ele responde: Não sei ler.
Almeida
Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
Moderna
Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
Por isso o Senhor disse: Pois que este povo se aproxima de mim, e com a sua boca e com os seus lábios me honra, mas tem afastado para longe de mim o seu coração, e o seu temor para comigo consiste em mandamentos de homens, aprendidos de cor;
Almeida
portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
Moderna
portanto, veja, continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
portanto, veja, continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
Almeida
Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
Moderna
Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
Almeida
Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
Moderna
Vocês pervertem tudo! Por acaso o oleiro há de ser considerado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
Vocês pervertem tudo! Por acaso o oleiro há de ser considerado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
Almeida
Porventura dentro ainda de muito pouco tempo não se converterá o Líbano em campo fértil? e o campo fértil não se reputará por um bosque?
Moderna
Não é verdade que dentro de muito pouco tempo o Líbano se converterá em campo fértil? e o campo fértil não será considerado como um bosque?
Porventura dentro ainda de muito pouco tempo não se converterá o Líbano em campo fértil? e o campo fértil não se reputará por um bosque?
Não é verdade que dentro de muito pouco tempo o Líbano se converterá em campo fértil? e o campo fértil não será considerado como um bosque?
Almeida
Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
Moderna
Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão.
Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos as verão.
Almeida
E os mansos terão cada vez mais gozo no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no santo de Israel.
Moderna
E os mansos terão cada vez mais alegria no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
E os mansos terão cada vez mais gozo no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no santo de Israel.
E os mansos terão cada vez mais alegria no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
Almeida
Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
Moderna
Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se entregam à iniquidade são desarraigados;
Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniqüidade são desarraigados;
Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se entregam à iniquidade são desarraigados;
Almeida
os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
Moderna
os que condenam o homem numa causa, os que armam laços a quem repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
os que fazem por culpado o homem numa causa, os que armam laços ao que repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
os que condenam o homem numa causa, os que armam laços a quem repreende na porta, e os que por um nada desviam o justo.
Almeida
Portanto o Senhor, que remiu a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
Moderna
Portanto o Senhor, que resgatou a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora ficará pálida a sua face.
Portanto o Senhor, que remiu a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora se descorará a sua face.
Portanto o Senhor, que resgatou a Abraão, assim diz acerca da casa de Jacó: Jacó não será agora envergonhado, nem agora ficará pálida a sua face.
Almeida
Mas quando virem seus filhos a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
Moderna
Mas quando seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
Mas quando virem seus filhos a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
Mas quando seus filhos virem a obra das minhas mãos no meio deles, santificarão o meu nome; sim, santificarão ao Santo de Jacó, e temerão ao Deus de Israel.
Almeida
E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.
Moderna
E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.
E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.
E os errados de espírito virão a ter entendimento, e os murmuradores aprenderão instrução.