Isaías 36
Almeida Atualizada · Moderna · 22 versículos
Almeida
No ano décimo quarto do rei Ezequias Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
Moderna
No décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
No ano décimo quarto do rei Ezequias Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
No décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
Almeida
Ora, o rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
Moderna
Então o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que fica no caminho do campo do lavandeiro.
Ora, o rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
Então o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que fica no caminho do campo do lavandeiro.
Almeida
Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
Moderna
Então saíram ao encontro dele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
Então saíram ao encontro dele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
Almeida
E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
Moderna
E Rabsaqué lhes disse: Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Em que confiança você está se apoiando?
E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
E Rabsaqué lhes disse: Digam a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Em que confiança você está se apoiando?
Almeida
Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras. Em quem pois agora confias, visto que contra mim te rebelas?
Moderna
Posso dizer: Seu conselho e seu poder para a guerra são apenas palavras vazias. Em quem você está confiando agora, para se rebelar contra mim?
Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras. Em quem pois agora confias, visto que contra mim te rebelas?
Posso dizer: Seu conselho e seu poder para a guerra são apenas palavras vazias. Em quem você está confiando agora, para se rebelar contra mim?
Almeida
Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
Moderna
Olhem, você está confiando no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, vai entrar pela mão e a furar; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
Olhem, você está confiando no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, vai entrar pela mão e a furar; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
Almeida
Mas se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
Moderna
Mas se você me disser: Confiamos no Senhor, nosso Deus; por acaso não é esse aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Diante deste altar vocês adorarão?
Mas se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
Mas se você me disser: Confiamos no Senhor, nosso Deus; por acaso não é esse aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Diante deste altar vocês adorarão?
Almeida
Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
Moderna
Sendo assim, faça uma aposta com meu senhor, o rei da Assíria; darei a você dois mil cavalos, se você conseguir dar cavaleiros para eles.
Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
Sendo assim, faça uma aposta com meu senhor, o rei da Assíria; darei a você dois mil cavalos, se você conseguir dar cavaleiros para eles.
Almeida
Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito pelos carros e cavaleiros?
Moderna
Como então você poderá repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confia no Egito pelos carros e cavaleiros?
Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito pelos carros e cavaleiros?
Como então você poderá repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confia no Egito pelos carros e cavaleiros?
Almeida
Porventura subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
Moderna
Por acaso subi eu agora contra esta terra para destruí-la sem o consentimento do Senhor? O próprio Senhor me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a.
Porventura subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
Por acaso subi eu agora contra esta terra para destruí-la sem o consentimento do Senhor? O próprio Senhor me disse: Sobe contra esta terra e destrói-a.
Almeida
Então disseram Eliaquim, Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
Moderna
Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: Por favor, fale com seus servos em aramaico, porque nós entendemos bem; não nos fale em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
Então disseram Eliaquim, Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: Por favor, fale com seus servos em aramaico, porque nós entendemos bem; não nos fale em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
Almeida
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
Moderna
Mas Rabsaqué disse: Por acaso meu senhor me enviou apenas ao seu senhor e a você para dizer estas palavras, e não aos homens que estão sentados sobre o muro, que juntamente com vocês terão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
Mas Rabsaqué disse: Por acaso meu senhor me enviou apenas ao seu senhor e a você para dizer estas palavras, e não aos homens que estão sentados sobre o muro, que juntamente com vocês terão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
Almeida
Então Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
Moderna
Então Rabsaqué se pôs em pé e clamou em alta voz na língua judaica, dizendo: Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
Então Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
Então Rabsaqué se pôs em pé e clamou em alta voz na língua judaica, dizendo: Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
Almeida
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
Moderna
Assim diz o rei: Não deixem Ezequias enganar vocês, porque ele não poderá livrá-los.
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
Assim diz o rei: Não deixem Ezequias enganar vocês, porque ele não poderá livrá-los.
Almeida
Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
Moderna
E também não deixem Ezequias fazê-los confiar no Senhor, dizendo: O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
E também não deixem Ezequias fazê-los confiar no Senhor, dizendo: O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
Almeida
Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as vossas pazes comigo, e saí a mim; e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
Moderna
Não deem ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Façam as pazes comigo e venham a mim; e que cada um coma da sua videira e da sua figueira, e beba da água da sua cisterna;
Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as vossas pazes comigo, e saí a mim; e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
Não deem ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Façam as pazes comigo e venham a mim; e que cada um coma da sua videira e da sua figueira, e beba da água da sua cisterna;
Almeida
até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
Moderna
até que eu venha e os leve para uma terra semelhante à de vocês, terra de trigo e de vinho, terra de pão e de vinhas.
até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
até que eu venha e os leve para uma terra semelhante à de vocês, terra de trigo e de vinho, terra de pão e de vinhas.
Almeida
Guardai-vos, para que não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
Moderna
Cuidado para que Ezequias não engane vocês, dizendo: O Senhor nos livrará. Por acaso os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
Guardai-vos, para que não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
Cuidado para que Ezequias não engane vocês, dizendo: O Senhor nos livrará. Por acaso os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
Almeida
Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? onde estão os deuses de Sefarvaim? porventura livraram eles a Samária da minha mão?
Moderna
Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Por acaso eles livraram Samária da minha mão?
Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? onde estão os deuses de Sefarvaim? porventura livraram eles a Samária da minha mão?
Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Por acaso eles livraram Samária da minha mão?
Almeida
Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
Moderna
Quais dentre todos os deuses desses países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar Jerusalém das minhas mãos?
Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
Quais dentre todos os deuses desses países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar Jerusalém das minhas mãos?
Almeida
Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.
Moderna
Eles, porém, ficaram em silêncio e não lhe responderam palavra alguma, porque havia uma ordem do rei dizendo: Não lhe respondam.
Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.
Eles, porém, ficaram em silêncio e não lhe responderam palavra alguma, porque havia uma ordem do rei dizendo: Não lhe respondam.
Almeida
Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestiduras rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Moderna
Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, foram a Ezequias com as vestes rasgadas e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.
Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestiduras rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, foram a Ezequias com as vestes rasgadas e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.