Isaías 45
Almeida Atualizada · Moderna · 25 versículos
Almeida
Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;
Moderna
Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;
Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;
Assim diz o Senhor ao seu ungido, a Ciro, a quem tomo pela mão direita, para abater nações diante de sua face, e descingir os lombos dos reis; para abrir diante dele as portas, e as portas não se fecharão;
Almeida
eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
Moderna
eu irei adiante de você, e tornarei planos os lugares acidentados; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
eu irei adiante de ti, e tornarei planos os lugares escabrosos; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
eu irei adiante de você, e tornarei planos os lugares acidentados; quebrarei as portas de bronze, e despedaçarei os ferrolhos de ferro.
Almeida
Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.
Moderna
Darei a você os tesouros das trevas, e as riquezas escondidas, para que saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que chamo você pelo seu nome.
Dar-te-ei os tesouros das trevas, e as riquezas encobertas, para que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome.
Darei a você os tesouros das trevas, e as riquezas escondidas, para que saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que chamo você pelo seu nome.
Almeida
Por amor de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu te chamo pelo teu nome; ponho-te o teu sobrenome, ainda que não me conheças.
Moderna
Por amor do meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu chamo você pelo seu nome; dou a você um sobrenome, ainda que você não me conheça.
Por amor de meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu te chamo pelo teu nome; ponho-te o teu sobrenome, ainda que não me conheças.
Por amor do meu servo Jacó, e de Israel, meu escolhido, eu chamo você pelo seu nome; dou a você um sobrenome, ainda que você não me conheça.
Almeida
Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
Moderna
Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cingo, ainda que você não me conheça.
Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cingo, ainda que você não me conheça.
Almeida
Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
Moderna
Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
Almeida
Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
Moderna
Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas.
Almeida
Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:
Moderna
Destilai, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei.
Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:
Destilai, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei.
Almeida
Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a tua obra: Não tens mãos?
Moderna
Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Por acaso dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a sua obra: Você não tem mãos?
Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Porventura dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a tua obra: Não tens mãos?
Ai daquele que contende com o seu Criador! o caco entre outros cacos de barro! Por acaso dirá o barro ao que o formou: Que fazes? ou dirá a sua obra: Você não tem mãos?
Almeida
Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que dás tu à luz?
Moderna
Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que é que você dá à luz?
Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que dás tu à luz?
Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que é que você dá à luz?
Almeida
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
Moderna
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntem-me sobre as coisas futuras; interroguem-me acerca dos meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntem-me sobre as coisas futuras; interroguem-me acerca dos meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
Almeida
Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
Moderna
Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
Almeida
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
Moderna
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
Eu o despertei em justiça, e todos os seus caminhos endireitarei; ele edificará a minha cidade, e libertará os meus cativos, não por preço nem por presentes, diz o Senhor dos exércitos.
Almeida
Assim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para ti, e serão teus; irão atrás de ti; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de ti, far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deus está contigo somente; e não há nenhum outro Deus.
Moderna
Assim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para você, e serão seus; irão atrás de você; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de você, farão as suas súplicas, dizendo: Deus está com você somente; e não há nenhum outro Deus.
Assim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para ti, e serão teus; irão atrás de ti; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de ti, far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Deus está contigo somente; e não há nenhum outro Deus.
Assim diz o Senhor: A riqueza do Egito, e as mercadorias da Etiópia, e os sabeus, homens de alta estatura, passarão para você, e serão seus; irão atrás de você; em grilhões virão; e, prostrando-se diante de você, farão as suas súplicas, dizendo: Deus está com você somente; e não há nenhum outro Deus.
Almeida
Verdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.
Moderna
Verdadeiramente você é um Deus que se oculta, ó Deus de Israel, o Salvador.
Verdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.
Verdadeiramente você é um Deus que se oculta, ó Deus de Israel, o Salvador.
Almeida
Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
Moderna
Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
Almeida
Mas Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
Moderna
Mas Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; por isso não serão jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
Mas Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
Mas Israel será salvo pelo Senhor, com uma salvação eterna; por isso não serão jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
Almeida
Porque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.
Moderna
Porque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.
Porque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.
Porque assim diz o Senhor, que criou os céus, o Deus que formou a terra, que a fez e a estabeleceu, não a criando para ser um caos, mas para ser habitada: Eu sou o Senhor e não há outro.
Almeida
Não falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
Moderna
Não falei em segredo, em algum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Busquem-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
Não falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
Não falei em segredo, em algum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Busquem-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
Almeida
Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
Moderna
Reúnam-se, e venham; aproximem-se juntos, os que escaparam das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
Reúnam-se, e venham; aproximem-se juntos, os que escaparam das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
Almeida
Anunciai e apresentai as razões: tomai conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antigüidade? quem de há muito o anunciou? Porventura não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.
Moderna
Anunciem e apresentem as razões: tomem conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antiguidade? quem de há muito o anunciou? Por acaso não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.
Anunciai e apresentai as razões: tomai conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antigüidade? quem de há muito o anunciou? Porventura não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.
Anunciem e apresentem as razões: tomem conselho todos juntos. Quem mostrou isso desde a antiguidade? quem de há muito o anunciou? Por acaso não sou eu, o Senhor? Pois não há outro Deus senão eu; Deus justo e Salvador não há além de mim.
Almeida
Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
Moderna
Olhem para mim, e serão salvos, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
Olhem para mim, e serão salvos, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
Almeida
Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
Moderna
Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não voltará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não voltará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
Almeida
De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
Moderna
De mim se dirá: Somente no Senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
De mim se dirá: Somente no Senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
Almeida
Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.
Moderna
Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.
Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.
Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.