Jeremias 50
Almeida Atualizada · Moderna · 46 versículos
Almeida
A palavra que falou o Senhor acerca de Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias o profeta.
Moderna
A palavra que o Senhor falou a respeito de Babilônia, a respeito da terra dos caldeus, por meio de Jeremias, o profeta.
A palavra que falou o Senhor acerca de Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias o profeta.
A palavra que o Senhor falou a respeito de Babilônia, a respeito da terra dos caldeus, por meio de Jeremias, o profeta.
Almeida
Anunciai entre as nações e publicai, arvorando um estandarte; sim publicai, não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, confundido está Bel, caído está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
Moderna
Anunciem entre as nações e proclamem, erguendo um estandarte; sim, proclamem, não escondam; digam: Babilônia está tomada, Bel está confundido, Merodaque está derrubado, seus ídolos estão envergonhados, e seus deuses estão caídos.
Anunciai entre as nações e publicai, arvorando um estandarte; sim publicai, não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, confundido está Bel, caído está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
Anunciem entre as nações e proclamem, erguendo um estandarte; sim, proclamem, não escondam; digam: Babilônia está tomada, Bel está confundido, Merodaque está derrubado, seus ídolos estão envergonhados, e seus deuses estão caídos.
Almeida
Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram.
Moderna
Pois do norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e foram embora.
Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram.
Pois do norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e foram embora.
Almeida
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
Moderna
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntos; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor, seu Deus.
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntos; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor, seu Deus.
Almeida
Acerca de Sião indagarão, tendo os seus rostos voltados para lá e dizendo: Vinde e uni-vos ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
Moderna
Perguntarão a respeito de Sião, com seus rostos voltados para lá, dizendo: Venham e se unam ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
Acerca de Sião indagarão, tendo os seus rostos voltados para lá e dizendo: Vinde e uni-vos ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
Perguntarão a respeito de Sião, com seus rostos voltados para lá, dizendo: Venham e se unam ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
Almeida
Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
Moderna
Ovelhas perdidas tem sido o meu povo; seus pastores as fizeram errar e as levaram pelos montes; de monte em outeiro andaram, esqueceram o lugar do seu descanso.
Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
Ovelhas perdidas tem sido o meu povo; seus pastores as fizeram errar e as levaram pelos montes; de monte em outeiro andaram, esqueceram o lugar do seu descanso.
Almeida
Todos os que as achavam as devoraram, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
Moderna
Todos os que as encontravam as devoravam, e seus adversários diziam: Não teremos culpa nenhuma; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
Todos os que as achavam as devoraram, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
Todos os que as encontravam as devoravam, e seus adversários diziam: Não teremos culpa nenhuma; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
Almeida
Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
Moderna
Fujam do meio de Babilônia, saiam da terra dos caldeus, e sejam como os bodes à frente do rebanho.
Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
Fujam do meio de Babilônia, saiam da terra dos caldeus, e sejam como os bodes à frente do rebanho.
Almeida
Pois eis que eu suscitarei e farei subir contra Babilônia uma companhia de grandes nações da terra do Norte; e por-se-ão em ordem contra ela; dali será ela tomada. As suas flechas serão como as de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
Moderna
Pois veja, eu vou suscitar e fazer subir contra Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do norte; elas se posicionarão contra ela; dali ela será tomada. Suas flechas serão como as de um herói valente; nenhuma voltará sem efeito.
Pois eis que eu suscitarei e farei subir contra Babilônia uma companhia de grandes nações da terra do Norte; e por-se-ão em ordem contra ela; dali será ela tomada. As suas flechas serão como as de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
Pois veja, eu vou suscitar e fazer subir contra Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do norte; elas se posicionarão contra ela; dali ela será tomada. Suas flechas serão como as de um herói valente; nenhuma voltará sem efeito.
Almeida
E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.
Moderna
E a Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão satisfeitos, diz o Senhor.
E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.
E a Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão satisfeitos, diz o Senhor.
Almeida
Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como novilha que pisa a erva, e rincheis como cavalos vigorosos,
Moderna
Embora se alegrem e se regozijem, saqueadores da minha herança, embora andem soltos como novilha que pisa a erva, e relinquem como cavalos vigorosos,
Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como novilha que pisa a erva, e rincheis como cavalos vigorosos,
Embora se alegrem e se regozijem, saqueadores da minha herança, embora andem soltos como novilha que pisa a erva, e relinquem como cavalos vigorosos,
Almeida
muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
Moderna
sua mãe ficará muito envergonhada, humilhada será a que lhes deu à luz; veja, ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
sua mãe ficará muito envergonhada, humilhada será a que lhes deu à luz; veja, ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
Almeida
Por causa da ira do Senhor não será habitada, antes se tornará em total desolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
Moderna
Por causa da ira do Senhor não será habitada, mas se tornará em total desolação; qualquer um que passar por Babilônia ficará espantado e assobiará por causa de todas as suas pragas.
Por causa da ira do Senhor não será habitada, antes se tornará em total desolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
Por causa da ira do Senhor não será habitada, mas se tornará em total desolação; qualquer um que passar por Babilônia ficará espantado e assobiará por causa de todas as suas pragas.
Almeida
Ponde-vos em ordem para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque ela tem pecado contra o Senhor.
Moderna
Posicionem-se para cercar Babilônia, todos os que manejam arcos; atirem contra ela, não poupem as flechas, porque ela pecou contra o Senhor.
Ponde-vos em ordem para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque ela tem pecado contra o Senhor.
Posicionem-se para cercar Babilônia, todos os que manejam arcos; atirem contra ela, não poupem as flechas, porque ela pecou contra o Senhor.
Almeida
Gritai contra ela rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus baluartes, estão derribados os seus muros. Pois esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; conforme o que ela fez, assim lhe fazei a ela.
Moderna
Gritem contra ela cercando-a; ela já se submeteu; seus baluartes caíram, seus muros estão derrubados. Pois esta é a vingança do Senhor; vinguem-se dela; conforme o que ela fez, assim façam a ela.
Gritai contra ela rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus baluartes, estão derribados os seus muros. Pois esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; conforme o que ela fez, assim lhe fazei a ela.
Gritem contra ela cercando-a; ela já se submeteu; seus baluartes caíram, seus muros estão derrubados. Pois esta é a vingança do Senhor; vinguem-se dela; conforme o que ela fez, assim façam a ela.
Almeida
Cortai de Babilônia o que semeia, e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada qual para a sua terra.
Moderna
Eliminem de Babilônia quem semeia e quem maneja a foice no tempo da colheita; por causa da espada do opressor, cada um se voltará para o seu povo e fugirá cada qual para a sua terra.
Cortai de Babilônia o que semeia, e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada qual para a sua terra.
Eliminem de Babilônia quem semeia e quem maneja a foice no tempo da colheita; por causa da espada do opressor, cada um se voltará para o seu povo e fugirá cada qual para a sua terra.
Almeida
Cordeiro desgarrado é Israel, os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora por último Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
Moderna
Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora, por último, Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
Cordeiro desgarrado é Israel, os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora por último Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora, por último, Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
Almeida
Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
Moderna
Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Veja, castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Veja, castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
Almeida
E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
Moderna
E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
Almeida
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniqüidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
Moderna
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniquidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniqüidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniquidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
Almeida
Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te ordenei.
Moderna
Suba contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e destrói completamente tudo após eles, diz o Senhor, e age conforme tudo o que te ordenei.
Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te ordenei.
Suba contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e destrói completamente tudo após eles, diz o Senhor, e age conforme tudo o que te ordenei.
Almeida
Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!
Moderna
Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como Babilônia se tornou um objeto de espanto entre as nações!
Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!
Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como Babilônia se tornou um objeto de espanto entre as nações!
Almeida
Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
Moderna
Armadilhas foram preparadas para você, e você também foi presa, ó Babilônia, sem nem perceber; você foi encontrada e também capturada, porque se meteu contra o Senhor.
Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
Armadilhas foram preparadas para você, e você também foi presa, ó Babilônia, sem nem perceber; você foi encontrada e também capturada, porque se meteu contra o Senhor.
Almeida
O Senhor abriu o seu arsenal, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
Moderna
O Senhor abriu o seu arsenal e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o Senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
O Senhor abriu o seu arsenal, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
O Senhor abriu o seu arsenal e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o Senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
Almeida
Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões, e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
Moderna
Venham contra ela dos confins da terra, abram os seus celeiros; façam dela montões e a destruam completamente; que nada lhe reste.
Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões, e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
Venham contra ela dos confins da terra, abram os seus celeiros; façam dela montões e a destruam completamente; que nada lhe reste.
Almeida
Matai a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro; ai deles! porque é chegado o seu dia, o tempo da sua punição.
Moderna
Matem todos os seus novilhos, que desçam ao abatedouro; ai deles! pois chegou o seu dia, o tempo da sua punição.
Matai a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro; ai deles! porque é chegado o seu dia, o tempo da sua punição.
Matem todos os seus novilhos, que desçam ao abatedouro; ai deles! pois chegou o seu dia, o tempo da sua punição.
Almeida
Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
Moderna
Ouça a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
Ouça a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
Almeida
Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela. Pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim lhe fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
Moderna
Convoquem contra Babilônia os flecheiros, todos os que manejam arcos; acampem contra ela em redor, ninguém escape dela. Paguem a ela conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim façam a ela; porque agiu com arrogância contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela. Pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim lhe fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
Convoquem contra Babilônia os flecheiros, todos os que manejam arcos; acampem contra ela em redor, ninguém escape dela. Paguem a ela conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim façam a ela; porque agiu com arrogância contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
Almeida
Portanto cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
Moderna
Portanto, seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
Portanto cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
Portanto, seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
Almeida
Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?
Moderna
Veja, eu estou contra você, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o seu dia chegou, o tempo em que vou puni-lo.
Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?
Veja, eu estou contra você, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o seu dia chegou, o tempo em que vou puni-lo.
Almeida
Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá tudo o que está ao seu redor.
Moderna
Então o soberbo tropeçará e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá tudo ao seu redor.
Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá tudo o que está ao seu redor.
Então o soberbo tropeçará e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá tudo ao seu redor.
Almeida
Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusam soltá-los.
Moderna
Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são oprimidos juntos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusando-se a soltá-los.
Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusam soltá-los.
Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são oprimidos juntos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusando-se a soltá-los.
Almeida
Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de Babilônia.
Moderna
Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra e inquietar os moradores de Babilônia.
Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de Babilônia.
Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra e inquietar os moradores de Babilônia.
Almeida
A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
Moderna
A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre seus príncipes, e sobre seus sábios.
A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre seus príncipes, e sobre seus sábios.
Almeida
A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
Moderna
A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre seus valentes, e eles desfalecerão.
A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre seus valentes, e eles desfalecerão.
Almeida
A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto, que se acha no meio dela, e eles se tornarão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e estes serão saqueados.
Moderna
A espada virá sobre seus cavalos, e sobre seus carros, e sobre todo o povo misturado que se encontra no meio dela, e eles se tornarão fracos como mulheres; a espada virá sobre seus tesouros, e estes serão saqueados.
A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto, que se acha no meio dela, e eles se tornarão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e estes serão saqueados.
A espada virá sobre seus cavalos, e sobre seus carros, e sobre todo o povo misturado que se encontra no meio dela, e eles se tornarão fracos como mulheres; a espada virá sobre seus tesouros, e estes serão saqueados.
Almeida
Cairá a seca sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles pelos seus ídolos fazem-se loucos.
Moderna
A seca cairá sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles enlouquecem por causa dos seus ídolos.
Cairá a seca sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles pelos seus ídolos fazem-se loucos.
A seca cairá sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles enlouquecem por causa dos seus ídolos.
Almeida
Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
Moderna
Por isso, feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
Por isso, feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
Almeida
Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
Moderna
Assim como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra e suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela ser humano algum.
Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
Assim como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra e suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela ser humano algum.
Almeida
Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
Moderna
Olhem, um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
Olhem, um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
Almeida
Armam-se de arco e lança; são cruéis, e não têm piedade; a sua voz brama como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
Moderna
Armam-se de arco e lança; são cruéis e não têm piedade; sua voz brama como o mar, e vêm montados em cavalos, dispostos como homens para a batalha, contra você, ó filha de Babilônia.
Armam-se de arco e lança; são cruéis, e não têm piedade; a sua voz brama como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
Armam-se de arco e lança; são cruéis e não têm piedade; sua voz brama como o mar, e vêm montados em cavalos, dispostos como homens para a batalha, contra você, ó filha de Babilônia.
Almeida
O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
Moderna
O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e suas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou dele, dores como as de uma mulher em trabalho de parto.
O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e suas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou dele, dores como as de uma mulher em trabalho de parto.
Almeida
Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que me poderá resistir?
Moderna
Veja, como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? E quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que poderá me resistir?
Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que me poderá resistir?
Veja, como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? E quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que poderá me resistir?
Almeida
Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente eles, os pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
Moderna
Portanto, ouçam o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente os pequenos do rebanho serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente eles, os pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
Portanto, ouçam o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente os pequenos do rebanho serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
Almeida
Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.
Moderna
Ao estrondo da tomada de Babilônia a terra estremece; e o grito se ouve entre as nações.
Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.
Ao estrondo da tomada de Babilônia a terra estremece; e o grito se ouve entre as nações.