Jó 1
Almeida Atualizada · Moderna · 22 versículos
Almeida
Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
Moderna
Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era um homem íntegro e reto, que temia a Deus e se afastava do mal.
Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era um homem íntegro e reto, que temia a Deus e se afastava do mal.
Almeida
Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
Moderna
Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssimos servos; de modo que esse homem era o maior de todos os do Oriente.
Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssimos servos; de modo que esse homem era o maior de todos os do Oriente.
Almeida
Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
Moderna
Seus filhos iam à casa uns dos outros e faziam banquetes, cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
Seus filhos iam à casa uns dos outros e faziam banquetes, cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
Almeida
E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
Moderna
E acontecia que, tendo se encerrado o ciclo de dias dos banquetes, Jó os mandava chamar e os santificava; levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois Jó dizia: Talvez meus filhos tenham pecado e blasfemado contra Deus em seus corações. Assim Jó fazia continuamente.
E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
E acontecia que, tendo se encerrado o ciclo de dias dos banquetes, Jó os mandava chamar e os santificava; levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois Jó dizia: Talvez meus filhos tenham pecado e blasfemado contra Deus em seus corações. Assim Jó fazia continuamente.
Almeida
Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
Moderna
Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram se apresentar diante do Senhor, Satanás também veio entre eles.
Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram se apresentar diante do Senhor, Satanás também veio entre eles.
Almeida
O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
Moderna
O Senhor perguntou a Satanás: De onde você vem? E Satanás respondeu ao Senhor: De rondar a terra e de passear por ela.
O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
O Senhor perguntou a Satanás: De onde você vem? E Satanás respondeu ao Senhor: De rondar a terra e de passear por ela.
Almeida
Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
Moderna
Disse o Senhor a Satanás: Você reparou, por acaso, no meu servo Jó? Não há ninguém na terra semelhante a ele, um homem íntegro e reto, que teme a Deus e se afasta do mal.
Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
Disse o Senhor a Satanás: Você reparou, por acaso, no meu servo Jó? Não há ninguém na terra semelhante a ele, um homem íntegro e reto, que teme a Deus e se afasta do mal.
Almeida
Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
Moderna
Então Satanás respondeu ao Senhor e disse: Por acaso Jó teme a Deus à toa?
Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
Então Satanás respondeu ao Senhor e disse: Por acaso Jó teme a Deus à toa?
Almeida
Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
Moderna
Você não o tem protegido de todo lado — a ele, à sua casa e a tudo o que ele tem? Você abençoou a obra das suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
Você não o tem protegido de todo lado — a ele, à sua casa e a tudo o que ele tem? Você abençoou a obra das suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
Almeida
Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
Moderna
Mas estenda agora a sua mão e toque em tudo o que ele tem, e ele blasfemará contra você na sua própria face!
Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
Mas estenda agora a sua mão e toque em tudo o que ele tem, e ele blasfemará contra você na sua própria face!
Almeida
Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
Moderna
O Senhor disse a Satanás: Veja, tudo o que ele tem está no seu poder; somente contra ele mesmo não estenda a sua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
O Senhor disse a Satanás: Veja, tudo o que ele tem está no seu poder; somente contra ele mesmo não estenda a sua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
Almeida
Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
Moderna
Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho na casa do irmão mais velho,
Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho na casa do irmão mais velho,
Almeida
veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
Moderna
veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois estavam lavrando e as jumentas pastando perto deles;
veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois estavam lavrando e as jumentas pastando perto deles;
Almeida
e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
Moderna
e os sabeus os atacaram e os levaram; mataram os servos a fio de espada, e só eu escapei para trazer a notícia.
e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
e os sabeus os atacaram e os levaram; mataram os servos a fio de espada, e só eu escapei para trazer a notícia.
Almeida
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei para trazer-te a nova.
Moderna
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu; e só eu escapei para trazer a notícia.
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei para trazer-te a nova.
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu; e só eu escapei para trazer a notícia.
Almeida
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
Moderna
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, atacaram os camelos e os levaram; mataram os servos a fio de espada; e só eu escapei para trazer a notícia.
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, atacaram os camelos e os levaram; mataram os servos a fio de espada; e só eu escapei para trazer a notícia.
Almeida
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
Moderna
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Seus filhos e suas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho;
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Seus filhos e suas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho;
Almeida
e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
Moderna
e olhem que um grande vento veio de além do deserto, bateu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os jovens, de modo que morreram; e só eu escapei para trazer a notícia.
e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
e olhem que um grande vento veio de além do deserto, bateu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os jovens, de modo que morreram; e só eu escapei para trazer a notícia.
Almeida
Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
Moderna
Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, raspou a sua cabeça e, lançando-se ao chão, adorou a Deus;
Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, raspou a sua cabeça e, lançando-se ao chão, adorou a Deus;
Almeida
e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
Moderna
e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu voltarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu voltarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.