Jó 41
Almeida Atualizada · Moderna · 34 versículos
Almeida
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Moderna
Você consegue tirar o leviatã com anzol, ou apertar a língua dele com uma corda?
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Você consegue tirar o leviatã com anzol, ou apertar a língua dele com uma corda?
Almeida
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Moderna
Você consegue meter uma corda de junco no nariz dele, ou furar sua queixada com um gancho?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Você consegue meter uma corda de junco no nariz dele, ou furar sua queixada com um gancho?
Almeida
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Moderna
Por acaso ele vai fazer muitas súplicas a você, ou vai falar com você de forma gentil?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Por acaso ele vai fazer muitas súplicas a você, ou vai falar com você de forma gentil?
Almeida
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Moderna
Ele vai fazer uma aliança com você, ou você vai tomá-lo como servo para sempre?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Ele vai fazer uma aliança com você, ou você vai tomá-lo como servo para sempre?
Almeida
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Moderna
Você vai brincar com ele como se fosse um pássaro, ou vai prendê-lo para suas meninas?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Você vai brincar com ele como se fosse um pássaro, ou vai prendê-lo para suas meninas?
Almeida
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Moderna
Os sócios de pesca vão negociar com ele, ou vão dividi-lo entre os comerciantes?
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Os sócios de pesca vão negociar com ele, ou vão dividi-lo entre os comerciantes?
Almeida
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Moderna
Coloque a sua mão sobre ele; lembre-se da batalha; você não fará isso nunca mais!
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Coloque a sua mão sobre ele; lembre-se da batalha; você não fará isso nunca mais!
Almeida
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Moderna
Veja, a esperança de apanhá-lo é vã; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Veja, a esperança de apanhá-lo é vã; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Almeida
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Moderna
Ninguém é tão ousado a ponto de se atrever a despertá-lo; quem, então, é aquele que pode se erguer diante de mim?
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Ninguém é tão ousado a ponto de se atrever a despertá-lo; quem, então, é aquele que pode se erguer diante de mim?
Almeida
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Moderna
Quem primeiro me deu algo, para que eu precise retribuir? Pois tudo o que existe debaixo de todo o céu é meu.
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Quem primeiro me deu algo, para que eu precise retribuir? Pois tudo o que existe debaixo de todo o céu é meu.
Almeida
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Moderna
Não vou me calar a respeito dos membros dele, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Não vou me calar a respeito dos membros dele, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Almeida
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Moderna
Quem consegue tirar o revestimento exterior dele? Quem vai penetrar a sua couraça dupla?
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Quem consegue tirar o revestimento exterior dele? Quem vai penetrar a sua couraça dupla?
Almeida
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Moderna
Quem alguma vez abriu as portas do seu rosto? Pois em torno dos seus dentes está o terror.
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Quem alguma vez abriu as portas do seu rosto? Pois em torno dos seus dentes está o terror.
Almeida
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
Moderna
Suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo bem apertado.
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
Suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo bem apertado.
Almeida
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Moderna
Umas se ligam às outras; aderem tanto entre si que não se podem separar.
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Umas se ligam às outras; aderem tanto entre si que não se podem separar.
Almeida
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Moderna
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da aurora.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da aurora.
Almeida
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Moderna
Dos seus narizes sai fumaça, como de uma panela que ferve e de juncos que queimam.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Dos seus narizes sai fumaça, como de uma panela que ferve e de juncos que queimam.
Almeida
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Moderna
Os tecidos da sua carne estão colados entre si; são firmes sobre ele, não se movem.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Os tecidos da sua carne estão colados entre si; são firmes sobre ele, não se movem.
Almeida
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
Moderna
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior de uma mó.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior de uma mó.
Almeida
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Moderna
Quando ele se levanta, os valentes ficam aterrorizados e, por causa da consternação, perdem o juízo.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Quando ele se levanta, os valentes ficam aterrorizados e, por causa da consternação, perdem o juízo.
Almeida
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Moderna
Se alguém o atacar com a espada, ela não vai penetrar; tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Se alguém o atacar com a espada, ela não vai penetrar; tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Almeida
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Moderna
A seta não consegue fazê-lo fugir; para ele, as pedras de funda se tornam em restolho.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
A seta não consegue fazê-lo fugir; para ele, as pedras de funda se tornam em restolho.
Almeida
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Moderna
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Almeida
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
Moderna
Faz as profundezas ferver como uma panela; transforma o mar em uma vasilha de ungüento.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
Faz as profundezas ferver como uma panela; transforma o mar em uma vasilha de ungüento.
Almeida
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Moderna
Deixa após si uma trilha luminosa; parece que o abismo se tornou uma brancura de cabelos brancos.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Deixa após si uma trilha luminosa; parece que o abismo se tornou uma brancura de cabelos brancos.
Almeida
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Moderna
Na terra não há nada que se possa comparar a ele, pois foi feito para viver sem pavor.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Na terra não há nada que se possa comparar a ele, pois foi feito para viver sem pavor.