Josué 6
Almeida Atualizada · Moderna · 27 versículos
Almeida
Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
Moderna
Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos israelitas; ninguém saía nem entrava.
Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos israelitas; ninguém saía nem entrava.
Almeida
Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
Moderna
Então o Senhor disse a Josué: Olha, entrego na sua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
Então o Senhor disse a Josué: Olha, entrego na sua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
Almeida
Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
Moderna
Todos os homens de guerra, portanto, rodearão a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim farão por seis dias.
Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
Todos os homens de guerra, portanto, rodearão a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim farão por seis dias.
Almeida
Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
Moderna
Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodearão a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodearão a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
Almeida
E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
Moderna
E quando soar o toque prolongado da trombeta, e vocês ouvirem esse som, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte.
E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
E quando soar o toque prolongado da trombeta, e vocês ouvirem esse som, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte.
Almeida
Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
Moderna
Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levem a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca do Senhor.
Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levem a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca do Senhor.
Almeida
E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
Moderna
E disse ao povo: Avancem e rodeem a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
E disse ao povo: Avancem e rodeem a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
Almeida
Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
Moderna
Assim se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, avançaram e as tocaram; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
Assim se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, avançaram e as tocaram; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
Almeida
E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
Moderna
Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, com os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, com os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
Almeida
Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
Moderna
Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritem, nem deixem sua voz ser ouvida, nem saia palavra alguma da boca de vocês, até o dia em que eu disser a vocês: gritem! Então vocês gritarão.
Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritem, nem deixem sua voz ser ouvida, nem saia palavra alguma da boca de vocês, até o dia em que eu disser a vocês: gritem! Então vocês gritarão.
Almeida
Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
Moderna
Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no acampamento e ali passaram a noite.
Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no acampamento e ali passaram a noite.
Almeida
Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
Moderna
Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
Almeida
Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
Moderna
Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca do Senhor iam andando e tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, com os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca do Senhor iam andando e tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, com os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
Almeida
E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
Moderna
Rodearam a cidade uma vez no segundo dia e voltaram ao acampamento. Assim fizeram por seis dias.
E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
Rodearam a cidade uma vez no segundo dia e voltaram ao acampamento. Assim fizeram por seis dias.
Almeida
No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
Moderna
No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia a rodearam sete vezes.
No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia a rodearam sete vezes.
Almeida
E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
Moderna
E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: Gritem, porque o Senhor entregou a cidade a vocês.
E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: Gritem, porque o Senhor entregou a cidade a vocês.
Almeida
A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
Moderna
A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será anátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será anátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
Almeida
Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
Moderna
Mas quanto a vocês, guardem-se do anátema, para que, depois de o terem cumprido, não tomem dele coisa alguma, e não tornem anátema o acampamento de Israel, perturbando-o.
Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
Mas quanto a vocês, guardem-se do anátema, para que, depois de o terem cumprido, não tomem dele coisa alguma, e não tornem anátema o acampamento de Israel, perturbando-o.
Almeida
Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
Moderna
Contudo, toda a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
Contudo, toda a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
Almeida
Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
Moderna
O povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ao ouvir o som da trombeta, o povo deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão. O povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade.
Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
O povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ao ouvir o som da trombeta, o povo deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão. O povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade.
Almeida
E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
Moderna
Destruíram totalmente, a fio de espada, tudo quanto havia na cidade: homem e mulher, criança e ancião, bois, ovelhas e jumentos.
E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
Destruíram totalmente, a fio de espada, tudo quanto havia na cidade: homem e mulher, criança e ancião, bois, ovelhas e jumentos.
Almeida
Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
Moderna
Então Josué disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo quanto tiver, como prometeram a ela com juramento.
Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
Então Josué disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo quanto tiver, como prometeram a ela com juramento.
Almeida
Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
Moderna
Entraram, pois, os jovens espias e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os que lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os colocaram fora do acampamento de Israel.
Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
Entraram, pois, os jovens espias e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os que lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os colocaram fora do acampamento de Israel.
Almeida
A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
Moderna
A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro foram colocados no tesouro da casa do Senhor.
A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro foram colocados no tesouro da casa do Senhor.
Almeida
Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
Moderna
Assim Josué poupou a vida da prostituta Raabe, da família de seu pai e de todos os que lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar Jericó.
Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
Assim Josué poupou a vida da prostituta Raabe, da família de seu pai e de todos os que lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar Jericó.
Almeida
Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
Moderna
Também naquele tempo Josué os conjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reconstruir esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
Também naquele tempo Josué os conjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reconstruir esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.