Juízes 16
Almeida Atualizada · Moderna · 31 versículos
Almeida
E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, pois, e de emboscada à porta da cidade o esperaram toda a noite; assim ficaram quietos a noite toda, dizendo: Quando raiar o dia, matá-lo-emos.
Moderna
Foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, então, e ficaram de emboscada à porta da cidade esperando por ele a noite toda; assim ficaram quietos durante toda a noite, dizendo: Quando raiar o dia, vamos matá-lo.
E foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, pois, e de emboscada à porta da cidade o esperaram toda a noite; assim ficaram quietos a noite toda, dizendo: Quando raiar o dia, matá-lo-emos.
Foi dito aos gazitas: Sansão entrou aqui. Cercaram-no, então, e ficaram de emboscada à porta da cidade esperando por ele a noite toda; assim ficaram quietos durante toda a noite, dizendo: Quando raiar o dia, vamos matá-lo.
Almeida
Mas Sansão deitou-se até a meia-noite; então, levantando-se, pegou nas portas da entrada da cidade, com ambos os umbrais, arrancou-as juntamente com a tranca e, pondo-as sobre os ombros, levou-as até o cume do monte que está defronte de Hebrom.
Moderna
Mas Sansão deitou-se até a meia-noite; então, levantando-se, pegou nas portas da entrada da cidade, com ambos os umbrais, arrancou-as juntamente com a tranca e, pondo-as sobre os ombros, levou-as até o cume do monte que está em frente a Hebrom.
Mas Sansão deitou-se até a meia-noite; então, levantando-se, pegou nas portas da entrada da cidade, com ambos os umbrais, arrancou-as juntamente com a tranca e, pondo-as sobre os ombros, levou-as até o cume do monte que está defronte de Hebrom.
Mas Sansão deitou-se até a meia-noite; então, levantando-se, pegou nas portas da entrada da cidade, com ambos os umbrais, arrancou-as juntamente com a tranca e, pondo-as sobre os ombros, levou-as até o cume do monte que está em frente a Hebrom.
Almeida
Depois disto se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
Moderna
Depois disso, afeiçoou-se a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
Depois disto se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
Depois disso, afeiçoou-se a uma mulher do vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
Almeida
Então os chefes dos filisteus subiram a ter com ela, e lhe disseram: Persuade-o, e vê em que consiste a sua grande força, e como poderemos prevalecer contra ele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos, cada um de nós, mil e cem moedas de prata.
Moderna
Então os chefes dos filisteus foram até ela e disseram: Persuada-o, e veja em que consiste a sua grande força, e como poderemos prevalecer contra ele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e cada um de nós dará a você mil e cem moedas de prata.
Então os chefes dos filisteus subiram a ter com ela, e lhe disseram: Persuade-o, e vê em que consiste a sua grande força, e como poderemos prevalecer contra ele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos, cada um de nós, mil e cem moedas de prata.
Então os chefes dos filisteus foram até ela e disseram: Persuada-o, e veja em que consiste a sua grande força, e como poderemos prevalecer contra ele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e cada um de nós dará a você mil e cem moedas de prata.
Almeida
Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
Moderna
Então Dalila disse a Sansão: Revela-me, por favor, em que consiste a sua grande força, e com que você poderia ser amarrado para que possam te afligir.
Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força, e com que poderias ser amarrado para te poderem afligir.
Então Dalila disse a Sansão: Revela-me, por favor, em que consiste a sua grande força, e com que você poderia ser amarrado para que possam te afligir.
Almeida
Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete cordas de nervos, ainda não secados, então me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
Moderna
Sansão respondeu: Se me amarrassem com sete cordas de nervos ainda não secos, ficaria fraco e seria como qualquer outro homem.
Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrassem com sete cordas de nervos, ainda não secados, então me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
Sansão respondeu: Se me amarrassem com sete cordas de nervos ainda não secos, ficaria fraco e seria como qualquer outro homem.
Almeida
Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.
Moderna
Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos ainda não secos, e ela o amarrou com elas.
Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.
Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos ainda não secos, e ela o amarrou com elas.
Almeida
Ora, tinha ela em casa uns espias sentados na câmara interior. Então ela disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E ele quebrou as cordas de nervos, como se quebra o fio da estopa ao lhe chegar o fogo. Assim não se soube em que consistia a sua força.
Moderna
Ela tinha espias escondidos no quarto interior. Então disse: Os filisteus estão vindo sobre você, Sansão! E ele quebrou as cordas de nervos como se quebra um fio de estopa ao se aproximar do fogo. Assim, não se descobriu em que consistia a sua força.
Ora, tinha ela em casa uns espias sentados na câmara interior. Então ela disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E ele quebrou as cordas de nervos, como se quebra o fio da estopa ao lhe chegar o fogo. Assim não se soube em que consistia a sua força.
Ela tinha espias escondidos no quarto interior. Então disse: Os filisteus estão vindo sobre você, Sansão! E ele quebrou as cordas de nervos como se quebra um fio de estopa ao se aproximar do fogo. Assim, não se descobriu em que consistia a sua força.
Almeida
Disse, pois, Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me agora com que poderia ser a amarrado.
Moderna
Então Dalila disse a Sansão: Veja, você zombou de mim e me disse mentiras; diga-me agora com que você poderia ser amarrado.
Disse, pois, Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me agora com que poderia ser a amarrado.
Então Dalila disse a Sansão: Veja, você zombou de mim e me disse mentiras; diga-me agora com que você poderia ser amarrado.
Almeida
Respondeu-lhe ele: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, que nunca tivessem sido usadas, então me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
Moderna
Ele respondeu: Se me amarrassem firmemente com cordas novas que nunca tivessem sido usadas, ficaria fraco e seria como qualquer outro homem.
Respondeu-lhe ele: Se me amarrassem fortemente com cordas novas, que nunca tivessem sido usadas, então me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
Ele respondeu: Se me amarrassem firmemente com cordas novas que nunca tivessem sido usadas, ficaria fraco e seria como qualquer outro homem.
Almeida
Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E os espias estavam sentados na câmara interior. Porém ele as quebrou de seus braços como a um fio.
Moderna
Então Dalila pegou cordas novas e o amarrou com elas, e disse: Os filisteus estão vindo sobre você, Sansão! E os espias estavam sentados no quarto interior. Mas ele as quebrou dos seus braços como se fosse um fio.
Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E os espias estavam sentados na câmara interior. Porém ele as quebrou de seus braços como a um fio.
Então Dalila pegou cordas novas e o amarrou com elas, e disse: Os filisteus estão vindo sobre você, Sansão! E os espias estavam sentados no quarto interior. Mas ele as quebrou dos seus braços como se fosse um fio.
Almeida
Disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me pois, agora, com que poderia ser amarrado. E ele lhe disse: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com os liços da teia.
Moderna
Dalila disse a Sansão: Até agora você zombou de mim e me disse mentiras; diga-me então, agora, com que você poderia ser amarrado. E ele lhe disse: Se você tecer as sete tranças da minha cabeça com os liços da teia.
Disse Dalila a Sansão: Até agora zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me pois, agora, com que poderia ser amarrado. E ele lhe disse: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com os liços da teia.
Dalila disse a Sansão: Até agora você zombou de mim e me disse mentiras; diga-me então, agora, com que você poderia ser amarrado. E ele lhe disse: Se você tecer as sete tranças da minha cabeça com os liços da teia.
Almeida
Assim ela as fixou com o torno de tear, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então ele despertou do seu sono, e arrancou o torno do tear, juntamente com os liços da teia.
Moderna
Então ela as fixou com o torno do tear e disse: Os filisteus estão vindo sobre você, Sansão! Ele despertou do sono e arrancou o torno do tear juntamente com os liços da teia.
Assim ela as fixou com o torno de tear, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então ele despertou do seu sono, e arrancou o torno do tear, juntamente com os liços da teia.
Então ela as fixou com o torno do tear e disse: Os filisteus estão vindo sobre você, Sansão! Ele despertou do sono e arrancou o torno do tear juntamente com os liços da teia.
Almeida
Disse-lhe ela: como podes dizer: Eu te amo! não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim, e ainda não me declaraste em que consiste a tua força.
Moderna
Ela lhe disse: Como você pode dizer que me ama, se o seu coração não está comigo? Já três vezes você zombou de mim e ainda não me revelou em que consiste a sua força.
Disse-lhe ela: como podes dizer: Eu te amo! não estando comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim, e ainda não me declaraste em que consiste a tua força.
Ela lhe disse: Como você pode dizer que me ama, se o seu coração não está comigo? Já três vezes você zombou de mim e ainda não me revelou em que consiste a sua força.
Almeida
E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras, e molestando-o, a alma dele se angustiou até a morte.
Moderna
E aconteceu que, como ela o importunava todos os dias com suas palavras e o molestava, a alma dele se angustiou até a morte.
E sucedeu que, importunando-o ela todos os dias com as suas palavras, e molestando-o, a alma dele se angustiou até a morte.
E aconteceu que, como ela o importunava todos os dias com suas palavras e o molestava, a alma dele se angustiou até a morte.
Almeida
E descobriu-lhe todo o seu coração, e disse-lhe: Nunca passou navalha pela minha cabeça, porque sou nazireu de Deus desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
Moderna
Então ele revelou a ela tudo o que estava em seu coração, e disse: Nunca passou navalha pela minha cabeça, porque sou nazireu de Deus desde o ventre da minha mãe; se eu viesse a ser rapado, minha força me deixaria, ficaria fraco e seria como qualquer outro homem.
E descobriu-lhe todo o seu coração, e disse-lhe: Nunca passou navalha pela minha cabeça, porque sou nazireu de Deus desde o ventre de minha mãe; se viesse a ser rapado, ir-se-ia de mim a minha força, e me tornaria fraco, e seria como qualquer outro homem.
Então ele revelou a ela tudo o que estava em seu coração, e disse: Nunca passou navalha pela minha cabeça, porque sou nazireu de Deus desde o ventre da minha mãe; se eu viesse a ser rapado, minha força me deixaria, ficaria fraco e seria como qualquer outro homem.
Almeida
Vendo Dalila que ele lhe descobrira todo o seu coração, mandou chamar os chefes dos filisteus, dizendo: Subi ainda esta vez, porque agora me descobriu ele todo o seu coração. E os chefes dos filisteus subiram a ter com ela, trazendo o dinheiro nas mãos.
Moderna
Quando Dalila percebeu que ele havia revelado tudo o que estava em seu coração, mandou chamar os chefes dos filisteus, dizendo: Venham mais esta vez, porque agora ele me revelou tudo. E os chefes dos filisteus foram até ela, trazendo o dinheiro nas mãos.
Vendo Dalila que ele lhe descobrira todo o seu coração, mandou chamar os chefes dos filisteus, dizendo: Subi ainda esta vez, porque agora me descobriu ele todo o seu coração. E os chefes dos filisteus subiram a ter com ela, trazendo o dinheiro nas mãos.
Quando Dalila percebeu que ele havia revelado tudo o que estava em seu coração, mandou chamar os chefes dos filisteus, dizendo: Venham mais esta vez, porque agora ele me revelou tudo. E os chefes dos filisteus foram até ela, trazendo o dinheiro nas mãos.
Almeida
Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e mandou chamar um homem para lhe rapar as sete tranças de sua cabeça. Depois começou a afligi-lo, e a sua força se lhe foi.
Moderna
Então ela o fez adormecer sobre os seus joelhos e mandou chamar um homem para rapar as sete tranças da cabeça dele. Depois começou a afligir Sansão, e a sua força o abandonou.
Então ela o fez dormir sobre os seus joelhos, e mandou chamar um homem para lhe rapar as sete tranças de sua cabeça. Depois começou a afligi-lo, e a sua força se lhe foi.
Então ela o fez adormecer sobre os seus joelhos e mandou chamar um homem para rapar as sete tranças da cabeça dele. Depois começou a afligir Sansão, e a sua força o abandonou.
Almeida
E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Despertando ele do seu sono, disse: Sairei, como das outras vezes, e me livrarei. Pois ele não sabia que o Senhor se tinha retirado dele.
Moderna
Ela disse: Os filisteus estão vindo sobre você, Sansão! Ao despertar do sono, ele disse: Sairei como nas outras vezes e me livrarei. Pois ele não sabia que o Senhor havia se retirado dele.
E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Despertando ele do seu sono, disse: Sairei, como das outras vezes, e me livrarei. Pois ele não sabia que o Senhor se tinha retirado dele.
Ela disse: Os filisteus estão vindo sobre você, Sansão! Ao despertar do sono, ele disse: Sairei como nas outras vezes e me livrarei. Pois ele não sabia que o Senhor havia se retirado dele.
Almeida
Então os filisteus pegaram nele, arrancaram-lhe os olhos e, tendo-o levado a Gaza, amarraram-no com duas cadeias de bronze; e girava moinho no cárcere.
Moderna
Então os filisteus o prenderam, arrancaram-lhe os olhos e, levando-o a Gaza, o amarraram com duas cadeias de bronze; e ele girava o moinho no cárcere.
Então os filisteus pegaram nele, arrancaram-lhe os olhos e, tendo-o levado a Gaza, amarraram-no com duas cadeias de bronze; e girava moinho no cárcere.
Então os filisteus o prenderam, arrancaram-lhe os olhos e, levando-o a Gaza, o amarraram com duas cadeias de bronze; e ele girava o moinho no cárcere.
Almeida
Todavia o cabelo da sua cabeça, logo que foi rapado, começou a crescer de novo:
Moderna
Porém o cabelo da sua cabeça, logo que foi rapado, começou a crescer de novo.
Todavia o cabelo da sua cabeça, logo que foi rapado, começou a crescer de novo:
Porém o cabelo da sua cabeça, logo que foi rapado, começou a crescer de novo.
Almeida
Então os chefes dos filisteus se ajuntaram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom, e para se regozijar; pois diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
Moderna
Então os chefes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para festejar; pois diziam: Nosso deus nos entregou Sansão, nosso inimigo.
Então os chefes dos filisteus se ajuntaram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom, e para se regozijar; pois diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
Então os chefes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício ao seu deus Dagom e para festejar; pois diziam: Nosso deus nos entregou Sansão, nosso inimigo.
Almeida
semelhantemente o povo, vendo-o, louvava ao seu deus, dizendo: Nosso Deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra, e multiplicava os nossos mortos.
Moderna
Da mesma forma o povo, ao vê-lo, louvava o seu deus, dizendo: Nosso Deus nos entregou o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra e multiplicava os nossos mortos.
semelhantemente o povo, vendo-o, louvava ao seu deus, dizendo: Nosso Deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra, e multiplicava os nossos mortos.
Da mesma forma o povo, ao vê-lo, louvava o seu deus, dizendo: Nosso Deus nos entregou o nosso inimigo, aquele que destruía a nossa terra e multiplicava os nossos mortos.
Almeida
E sucedeu que, alegrando-se o seu coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que brinque diante de nós. Mandaram, pois, vir do cárcere Sansão, que brincava diante deles; e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
Moderna
E aconteceu que, quando estavam com o coração alegre, disseram: Tragam Sansão para brincar diante de nós. Trouxeram Sansão do cárcere, e ele brincava diante deles; e o fizeram ficar em pé entre as colunas.
E sucedeu que, alegrando-se o seu coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que brinque diante de nós. Mandaram, pois, vir do cárcere Sansão, que brincava diante deles; e fizeram-no estar em pé entre as colunas.
E aconteceu que, quando estavam com o coração alegre, disseram: Tragam Sansão para brincar diante de nós. Trouxeram Sansão do cárcere, e ele brincava diante deles; e o fizeram ficar em pé entre as colunas.
Almeida
Disse Sansão ao moço que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
Moderna
Sansão disse ao rapaz que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que a casa se sustenta, para que eu me encoste nelas.
Disse Sansão ao moço que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
Sansão disse ao rapaz que lhe segurava a mão: Deixa-me apalpar as colunas em que a casa se sustenta, para que eu me encoste nelas.
Almeida
Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os chefes dos filisteus, e sobre o telhado havia cerca de três mil homens e mulheres, que estavam vendo Sansão brincar.
Moderna
A casa estava cheia de homens e mulheres; todos os chefes dos filisteus estavam ali, e no telhado havia cerca de três mil homens e mulheres que estavam vendo Sansão brincar.
Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres; e também ali estavam todos os chefes dos filisteus, e sobre o telhado havia cerca de três mil homens e mulheres, que estavam vendo Sansão brincar.
A casa estava cheia de homens e mulheres; todos os chefes dos filisteus estavam ali, e no telhado havia cerca de três mil homens e mulheres que estavam vendo Sansão brincar.
Almeida
Então Sansão clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor Deus! lembra-te de mim, e fortalece-me agora só esta vez, ó Deus, para que duma só vez me vingue dos filisteus pelos meus dois olhos.
Moderna
Então Sansão clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor Deus, lembre-se de mim e me fortaleça só mais esta vez, ó Deus, para que de uma só vez eu me vingue dos filisteus pelos meus dois olhos.
Então Sansão clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor Deus! lembra-te de mim, e fortalece-me agora só esta vez, ó Deus, para que duma só vez me vingue dos filisteus pelos meus dois olhos.
Então Sansão clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor Deus, lembre-se de mim e me fortaleça só mais esta vez, ó Deus, para que de uma só vez eu me vingue dos filisteus pelos meus dois olhos.
Almeida
Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, arrimando-se numa com a mão direita, e na outra com a esquerda.
Moderna
Sansão se abraçou com as duas colunas do meio em que a casa se sustentava, apoiando-se em uma com a mão direita e na outra com a esquerda.
Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, arrimando-se numa com a mão direita, e na outra com a esquerda.
Sansão se abraçou com as duas colunas do meio em que a casa se sustentava, apoiando-se em uma com a mão direita e na outra com a esquerda.
Almeida
E bradando: Morra eu com os filisteus! inclinou-se com toda a sua força, e a casa caiu sobre os chefes e sobre todo o povo que nela havia. Assim foram mais os que matou ao morrer, do que os que matara em vida.
Moderna
E gritando: Morra eu com os filisteus!, inclinou-se com toda a sua força, e a casa caiu sobre os chefes e sobre todo o povo que nela havia. Assim foram mais os que matou ao morrer do que os que havia matado em vida.
E bradando: Morra eu com os filisteus! inclinou-se com toda a sua força, e a casa caiu sobre os chefes e sobre todo o povo que nela havia. Assim foram mais os que matou ao morrer, do que os que matara em vida.
E gritando: Morra eu com os filisteus!, inclinou-se com toda a sua força, e a casa caiu sobre os chefes e sobre todo o povo que nela havia. Assim foram mais os que matou ao morrer do que os que havia matado em vida.
Almeida
Então desceram os seus irmãos e toda a casa de seu pai e, tomando-o, o levaram e o sepultaram, entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Ele havia julgado a Israel vinte anos.
Moderna
Então desceram seus irmãos e toda a família de seu pai e, tomando-o, o levaram e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Ele havia julgado Israel por vinte anos.
Então desceram os seus irmãos e toda a casa de seu pai e, tomando-o, o levaram e o sepultaram, entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Ele havia julgado a Israel vinte anos.
Então desceram seus irmãos e toda a família de seu pai e, tomando-o, o levaram e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Ele havia julgado Israel por vinte anos.