Levítico 11
Almeida Atualizada · Moderna · 47 versículos
Almeida
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
Moderna
Digam aos filhos de Israel: Estes são os animais que vocês poderão comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
Digam aos filhos de Israel: Estes são os animais que vocês poderão comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
Almeida
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
Moderna
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de modo que se divide em duas, e que rumina, esse vocês poderão comer.
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de modo que se divide em duas, e que rumina, esse vocês poderão comer.
Almeida
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
Moderna
Os seguintes, contudo, vocês não comerão, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse será imundo para vocês;
Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
Os seguintes, contudo, vocês não comerão, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse será imundo para vocês;
Almeida
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
Moderna
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse será imundo para vocês;
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse será imundo para vocês;
Almeida
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
Moderna
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa será imunda para vocês;
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa será imunda para vocês;
Almeida
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
Moderna
e o porco, porque tem a unha fendida, de modo que se divide em duas, mas não rumina, esse será imundo para vocês.
e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
e o porco, porque tem a unha fendida, de modo que se divide em duas, mas não rumina, esse será imundo para vocês.
Almeida
Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
Moderna
Da sua carne vocês não comerão, nem tocarão nos seus cadáveres; esses serão imundos para vocês.
Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
Da sua carne vocês não comerão, nem tocarão nos seus cadáveres; esses serão imundos para vocês.
Almeida
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
Moderna
Estes são os que vocês poderão comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse vocês poderão comer.
Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
Estes são os que vocês poderão comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse vocês poderão comer.
Almeida
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
Moderna
Mas todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e todos os animais que vivem nas águas, estes serão abomináveis para vocês,
Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
Mas todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e todos os animais que vivem nas águas, estes serão abomináveis para vocês,
Almeida
tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
Moderna
vocês os terão em abominação; da sua carne não comerão, e abominarão os seus cadáveres.
tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
vocês os terão em abominação; da sua carne não comerão, e abominarão os seus cadáveres.
Almeida
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
Moderna
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será abominável para vocês.
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será abominável para vocês.
Almeida
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Moderna
Dentre as aves, a estas vocês abominarão; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Dentre as aves, a estas vocês abominarão; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
Almeida
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
Moderna
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés serão uma abominação para vocês.
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés serão uma abominação para vocês.
Almeida
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
Moderna
Contudo, há alguns destes que vocês poderão comer, dentre todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés para saltar com elas sobre a terra;
Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
Contudo, há alguns destes que vocês poderão comer, dentre todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés para saltar com elas sobre a terra;
Almeida
isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
Moderna
isto é, deles vocês poderão comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
isto é, deles vocês poderão comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
Almeida
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
Moderna
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés serão uma abominação para vocês.
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés serão uma abominação para vocês.
Almeida
Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
Moderna
Também por eles vocês se tornarão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
Também por eles vocês se tornarão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
Almeida
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
Moderna
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até a tarde.
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até a tarde.
Almeida
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
Moderna
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será imundo para vocês; qualquer que tocar neles será imundo.
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será imundo para vocês; qualquer que tocar neles será imundo.
Almeida
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
Moderna
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes serão imundos para vocês; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes serão imundos para vocês; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
Almeida
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
Moderna
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; eles serão imundos para vocês.
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; eles serão imundos para vocês.
Almeida
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
Moderna
Estes também serão imundos para vocês entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
Estes também serão imundos para vocês entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
Almeida
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
Moderna
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
Almeida
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
Moderna
Esses serão imundos para vocês dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
Esses serão imundos para vocês dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
Almeida
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
Moderna
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será mergulhado na água e será imundo até a tarde; então será limpo.
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será mergulhado na água e será imundo até a tarde; então será limpo.
Almeida
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
Moderna
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e vocês quebrarão o vaso.
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e vocês quebrarão o vaso.
Almeida
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
Moderna
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos, será imunda.
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos, será imunda.
Almeida
E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
Moderna
E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; são imundos, portanto serão imundos para vocês.
E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; são imundos, portanto serão imundos para vocês.
Almeida
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
Moderna
Contudo, uma fonte ou cisterna em que há depósito de água será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
Contudo, uma fonte ou cisterna em que há depósito de água será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
Almeida
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
Moderna
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
Almeida
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
Moderna
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será imunda para vocês.
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será imunda para vocês.
Almeida
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
Moderna
E se morrer algum dos animais de que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
E se morrer algum dos animais de que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
Almeida
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
Moderna
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes e será imundo até a tarde.
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes e será imundo até a tarde.
Almeida
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
Moderna
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
Almeida
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
Moderna
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses vocês não comerão, porque são abomináveis.
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses vocês não comerão, porque são abomináveis.
Almeida
Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
Moderna
Não tornem a si mesmos abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem se contaminem neles, para não se tornarem imundos por eles.
Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
Não tornem a si mesmos abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem se contaminem neles, para não se tornarem imundos por eles.
Almeida
Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
Moderna
Porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês; portanto santifiquem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
Porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês; portanto santifiquem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
Almeida
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
Moderna
porque eu sou o Senhor, que fiz vocês subirem da terra do Egito para ser o Deus de vocês; sejam, pois, santos, porque eu sou santo.
porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
porque eu sou o Senhor, que fiz vocês subirem da terra do Egito para ser o Deus de vocês; sejam, pois, santos, porque eu sou santo.
Almeida
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
Moderna
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
Almeida
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Moderna
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.