Levítico 21
Almeida Atualizada · Moderna · 24 versículos
Almeida
Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
Moderna
Depois disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
Depois disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
Almeida
salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
Moderna
salvo por um parente mais próximo: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
salvo por um parente mais próximo: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
Almeida
ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
Moderna
ou por sua irmã virgem, que lhe é próxima, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
ou por sua irmã virgem, que lhe é próxima, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
Almeida
O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
Moderna
O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará contaminando-se assim.
O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará contaminando-se assim.
Almeida
Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
Moderna
Os sacerdotes não farão calva na cabeça, não rasparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
Os sacerdotes não farão calva na cabeça, não rasparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
Almeida
santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
Moderna
Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
Almeida
Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
Moderna
Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada por seu marido; pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada por seu marido; pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
Almeida
Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
Moderna
Portanto, você o santificará; porque ele oferece o pão do seu Deus, será santo para você; pois eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
Portanto, você o santificará; porque ele oferece o pão do seu Deus, será santo para você; pois eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
Almeida
E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
Moderna
E se a filha de um sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana o seu pai; no fogo será queimada.
E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
E se a filha de um sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana o seu pai; no fogo será queimada.
Almeida
Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
Moderna
Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
Almeida
e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
Moderna
e não se aproximará de cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua mãe se contaminará;
e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
e não se aproximará de cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua mãe se contaminará;
Almeida
não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
Moderna
não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
Almeida
Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
Moderna
Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta — dessas não tomará; mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta — dessas não tomará; mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
Almeida
E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
Moderna
E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
Almeida
Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
Moderna
Fala a Arão, dizendo: Ninguém entre os seus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver algum defeito, poderá se aproximar para oferecer o pão do seu Deus.
Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
Fala a Arão, dizendo: Ninguém entre os seus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver algum defeito, poderá se aproximar para oferecer o pão do seu Deus.
Almeida
Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
Moderna
Pois nenhum homem que tiver algum defeito poderá se aproximar: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
Pois nenhum homem que tiver algum defeito poderá se aproximar: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
Almeida
ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
Moderna
ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
Almeida
nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
Moderna
nenhum homem entre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, poderá se aproximar para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não poderá se aproximar para oferecer o pão do seu Deus.
nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
nenhum homem entre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, poderá se aproximar para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não poderá se aproximar para oferecer o pão do seu Deus.
Almeida
contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
Moderna
contudo, não entrará além do véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
contudo, não entrará além do véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
Almeida
Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Moderna
Moisés, então, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Moisés, então, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.