Levítico 20
Almeida Atualizada · Moderna · 27 versículos
Almeida
Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
Moderna
Você também dirá aos filhos de Israel: Qualquer pessoa dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que vivem como peregrinos em Israel, que entregar seus filhos a Moloque, certamente será morta; o povo da terra a apedrejará.
Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
Você também dirá aos filhos de Israel: Qualquer pessoa dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que vivem como peregrinos em Israel, que entregar seus filhos a Moloque, certamente será morta; o povo da terra a apedrejará.
Almeida
Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Moderna
Eu voltarei o meu rosto contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo; porque ele entregou seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Eu voltarei o meu rosto contra esse homem e o extirparei do meio do seu povo; porque ele entregou seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
Almeida
E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
Moderna
E, se o povo da terra de alguma forma fechar os olhos para não ver esse homem, quando ele entregar seus filhos a Moloque, e não o matar,
E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
E, se o povo da terra de alguma forma fechar os olhos para não ver esse homem, quando ele entregar seus filhos a Moloque, e não o matar,
Almeida
eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
Moderna
eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem atrás dele, se prostituindo atrás de Moloque.
eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem atrás dele, se prostituindo atrás de Moloque.
Almeida
Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
Moderna
Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, se prostituindo atrás deles, voltarei o meu rosto contra aquele homem e o extirparei do meio do seu povo.
Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, se prostituindo atrás deles, voltarei o meu rosto contra aquele homem e o extirparei do meio do seu povo.
Almeida
Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
Moderna
Guardem os meus estatutos e os cumpram. Eu sou o Senhor, que santifica vocês.
Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
Guardem os meus estatutos e os cumpram. Eu sou o Senhor, que santifica vocês.
Almeida
Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
Moderna
Qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente será morto; amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
Qualquer um que amaldiçoar seu pai ou sua mãe certamente será morto; amaldiçoou seu pai ou sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
Almeida
O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
Moderna
O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero como a adúltera.
O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero como a adúltera.
Almeida
O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Moderna
O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Almeida
Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
Moderna
Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
Almeida
Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Moderna
Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Almeida
Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
Moderna
Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
Almeida
Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
Moderna
Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matarão o animal.
Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matarão o animal.
Almeida
Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
Moderna
Se uma mulher se aproximar de algum animal para se ajuntar com ele, matarão a mulher e também o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
Se uma mulher se aproximar de algum animal para se ajuntar com ele, matarão a mulher e também o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
Almeida
Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
Moderna
Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai ou por parte de mãe, e ver a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; ele terá descoberto a nudez de sua irmã e levará sobre si a sua iniquidade.
Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai ou por parte de mãe, e ver a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; ele terá descoberto a nudez de sua irmã e levará sobre si a sua iniquidade.
Almeida
Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
Moderna
Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo também a fonte dela, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo também a fonte dela, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
Almeida
Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
Moderna
Não descobrirá a nudez da irmã de sua mãe, ou da irmã de seu pai, porque isso seria descobrir a nudez de sua parenta próxima; levarão sobre si a sua iniquidade.
Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
Não descobrirá a nudez da irmã de sua mãe, ou da irmã de seu pai, porque isso seria descobrir a nudez de sua parenta próxima; levarão sobre si a sua iniquidade.
Almeida
Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
Moderna
Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
Almeida
Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
Moderna
Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
Almeida
Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
Moderna
Guardem, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumpram; para que a terra para a qual eu levo vocês, para nela morarem, não vomite vocês.
Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
Guardem, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumpram; para que a terra para a qual eu levo vocês, para nela morarem, não vomite vocês.
Almeida
E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
Moderna
E não sigam os costumes dos povos que estou expulsando de diante de vocês; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
E não sigam os costumes dos povos que estou expulsando de diante de vocês; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
Almeida
Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
Moderna
Mas disse a vocês: Herdarão a terra deles, e eu a darei a vocês para que a possuam, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que separei vocês dos povos.
Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
Mas disse a vocês: Herdarão a terra deles, e eu a darei a vocês para que a possuam, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que separei vocês dos povos.
Almeida
Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
Moderna
Façam, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não tornem as suas almas abomináveis por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo o que está cheio na terra, as quais coisas eu aparei de vocês como imundas.
Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
Façam, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não tornem as suas almas abomináveis por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo o que está cheio na terra, as quais coisas eu aparei de vocês como imundas.
Almeida
E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
Moderna
E serão para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e separei vocês dos povos, para que sejam meus.
E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
E serão para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e separei vocês dos povos, para que sejam meus.
Almeida
O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.
Moderna
O homem ou a mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.
O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.
O homem ou a mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.