Levítico 26
Almeida Atualizada · Moderna · 46 versículos
Almeida
Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
Moderna
Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem esculpida, nem coluna, nem coloquem na terra de vocês pedra com figuras para se inclinarem a ela; porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem esculpida, nem coluna, nem coloquem na terra de vocês pedra com figuras para se inclinarem a ela; porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
Almeida
Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
Moderna
Guardem os meus sábados e respeitem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
Guardem os meus sábados e respeitem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
Almeida
Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
Moderna
Se vocês andarem nos meus estatutos e guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
Se vocês andarem nos meus estatutos e guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
Almeida
eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
Moderna
eu darei a vocês as chuvas no tempo certo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
eu darei a vocês as chuvas no tempo certo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
Almeida
a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
Moderna
a debulha continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; vocês comerão o pão de vocês até se fartarem e habitarão seguros na sua terra.
a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
a debulha continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; vocês comerão o pão de vocês até se fartarem e habitarão seguros na sua terra.
Almeida
Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
Moderna
Também darei paz na terra, e vocês se deitarão sem que ninguém os amedronte. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
Também darei paz na terra, e vocês se deitarão sem que ninguém os amedronte. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
Almeida
Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
Moderna
Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
Almeida
Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
Moderna
Cinco de vocês perseguirão a cem deles, e cem de vocês perseguirão a dez mil; e os inimigos de vocês cairão à espada diante de vocês.
Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
Cinco de vocês perseguirão a cem deles, e cem de vocês perseguirão a dez mil; e os inimigos de vocês cairão à espada diante de vocês.
Almeida
Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
Moderna
Também olharei para vocês, e farei vocês frutificarem e se multiplicarem, e confirmarei o meu pacto com vocês.
Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
Também olharei para vocês, e farei vocês frutificarem e se multiplicarem, e confirmarei o meu pacto com vocês.
Almeida
E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
Moderna
E vocês comerão da colheita velha guardada por longo tempo, até que a removam para dar lugar à nova.
E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
E vocês comerão da colheita velha guardada por longo tempo, até que a removam para dar lugar à nova.
Almeida
Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
Moderna
Também porei o meu tabernáculo no meio de vocês, e a minha alma não abominará vocês.
Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
Também porei o meu tabernáculo no meio de vocês, e a minha alma não abominará vocês.
Almeida
Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
Moderna
Andarei no meio de vocês, e serei o Deus de vocês, e vocês serão o meu povo.
Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
Andarei no meio de vocês, e serei o Deus de vocês, e vocês serão o meu povo.
Almeida
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
Moderna
Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra dos egípcios para que não fossem escravos deles; e quebrei os canzis do jugo de vocês e fiz vocês andarem erguidos.
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra dos egípcios para que não fossem escravos deles; e quebrei os canzis do jugo de vocês e fiz vocês andarem erguidos.
Almeida
e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
Moderna
e se rejeitarem os meus estatutos, e a alma de vocês desprezar os meus preceitos, de modo que não cumpram todos os meus mandamentos, mas violem o meu pacto,
e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
e se rejeitarem os meus estatutos, e a alma de vocês desprezar os meus preceitos, de modo que não cumpram todos os meus mandamentos, mas violem o meu pacto,
Almeida
então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
Moderna
então eu farei isto a vocês: porei sobre vocês o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão vocês semearão a semente de vocês, pois os inimigos de vocês a comerão.
então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
então eu farei isto a vocês: porei sobre vocês o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão vocês semearão a semente de vocês, pois os inimigos de vocês a comerão.
Almeida
Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
Moderna
Porei o meu rosto contra vocês, e serão feridos diante dos seus inimigos; os que odeiam vocês dominarão sobre vocês, e vocês fugirão sem que ninguém os persiga.
Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
Porei o meu rosto contra vocês, e serão feridos diante dos seus inimigos; os que odeiam vocês dominarão sobre vocês, e vocês fugirão sem que ninguém os persiga.
Almeida
Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
Moderna
Se nem mesmo com isso me ouvirem, prosseguirei em castigar vocês sete vezes mais, por causa dos pecados de vocês.
Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
Se nem mesmo com isso me ouvirem, prosseguirei em castigar vocês sete vezes mais, por causa dos pecados de vocês.
Almeida
Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
Moderna
Pois quebrarei a soberba do poder de vocês, e farei o céu para vocês como ferro e a terra como bronze.
Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
Pois quebrarei a soberba do poder de vocês, e farei o céu para vocês como ferro e a terra como bronze.
Almeida
Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
Moderna
Em vão se gastará a força de vocês, porque a terra de vocês não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
Em vão se gastará a força de vocês, porque a terra de vocês não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
Almeida
Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
Moderna
Ora, se vocês andarem de forma contrária para comigo e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes maiores, conforme os pecados de vocês.
Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
Ora, se vocês andarem de forma contrária para comigo e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes maiores, conforme os pecados de vocês.
Almeida
Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
Moderna
Enviarei para o meio de vocês as feras do campo, as quais matarão os filhos de vocês e destruirão o gado de vocês e reduzirão vocês a um número pequeno; e os caminhos de vocês se tornarão desertos.
Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
Enviarei para o meio de vocês as feras do campo, as quais matarão os filhos de vocês e destruirão o gado de vocês e reduzirão vocês a um número pequeno; e os caminhos de vocês se tornarão desertos.
Almeida
Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
Moderna
Se nem mesmo com isso quiserem voltar a mim, mas continuarem a andar de forma contrária para comigo,
Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
Se nem mesmo com isso quiserem voltar a mim, mas continuarem a andar de forma contrária para comigo,
Almeida
eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
Moderna
eu também andarei de forma contrária para com vocês; e eu mesmo ferirei vocês sete vezes mais, por causa dos pecados de vocês.
eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
eu também andarei de forma contrária para com vocês; e eu mesmo ferirei vocês sete vezes mais, por causa dos pecados de vocês.
Almeida
Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
Moderna
Trarei sobre vocês a espada, que executará a vingança do pacto, e vocês se aglomerarão nas suas cidades; então enviarei a peste entre vocês, e serão entregues nas mãos do inimigo.
Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
Trarei sobre vocês a espada, que executará a vingança do pacto, e vocês se aglomerarão nas suas cidades; então enviarei a peste entre vocês, e serão entregues nas mãos do inimigo.
Almeida
Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
Moderna
Quando eu cortar o sustento do pão de vocês, dez mulheres cozerão o pão de vocês num só forno, e o entregarão de volta por peso; e vocês comerão, mas não se fartarão.
Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
Quando eu cortar o sustento do pão de vocês, dez mulheres cozerão o pão de vocês num só forno, e o entregarão de volta por peso; e vocês comerão, mas não se fartarão.
Almeida
Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
Moderna
Se nem mesmo com isso me ouvirem, mas continuarem a andar de forma contrária para comigo,
Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
Se nem mesmo com isso me ouvirem, mas continuarem a andar de forma contrária para comigo,
Almeida
também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
Moderna
também eu andarei de forma contrária para com vocês com furor; e castigarei vocês sete vezes mais, por causa dos pecados de vocês.
também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
também eu andarei de forma contrária para com vocês com furor; e castigarei vocês sete vezes mais, por causa dos pecados de vocês.
Almeida
Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
Moderna
Destruirei os altos de vocês, derruberei as imagens do sol de vocês e lançarei os cadáveres de vocês sobre os destroços dos seus ídolos; e a minha alma abominará vocês.
Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
Destruirei os altos de vocês, derruberei as imagens do sol de vocês e lançarei os cadáveres de vocês sobre os destroços dos seus ídolos; e a minha alma abominará vocês.
Almeida
Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
Moderna
Reduzirei as cidades de vocês a deserto e assolarei os santuários de vocês, e não cheirarei o cheiro suave de vocês.
Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
Reduzirei as cidades de vocês a deserto e assolarei os santuários de vocês, e não cheirarei o cheiro suave de vocês.
Almeida
Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
Moderna
Assolarei a terra, e sobre ela ficarão pasmos os inimigos de vocês que nela habitam.
Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
Assolarei a terra, e sobre ela ficarão pasmos os inimigos de vocês que nela habitam.
Almeida
Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
Moderna
Espalharei vocês pelas nações e, desembainhando a espada, perseguirei vocês; a terra de vocês será assolada, e as cidades de vocês se tornarão em deserto.
Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
Espalharei vocês pelas nações e, desembainhando a espada, perseguirei vocês; a terra de vocês será assolada, e as cidades de vocês se tornarão em deserto.
Almeida
Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
Moderna
Então a terra desfrutará os seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos inimigos de vocês; nesse tempo a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
Então a terra desfrutará os seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos inimigos de vocês; nesse tempo a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
Almeida
Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
Moderna
Por todos os dias da assolação ela descansará, pelos dias em que não descansou nos sábados de vocês, quando vocês habitavam nela.
Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
Por todos os dias da assolação ela descansará, pelos dias em que não descansou nos sábados de vocês, quando vocês habitavam nela.
Almeida
E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
Moderna
E, quanto aos que sobrarem de vocês, meterei pavor no coração deles nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada e cairão sem que ninguém os persiga;
E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
E, quanto aos que sobrarem de vocês, meterei pavor no coração deles nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada e cairão sem que ninguém os persiga;
Almeida
sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
Moderna
sim, mesmo sem que haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e vocês não conseguirão resistir aos inimigos de vocês.
sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
sim, mesmo sem que haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e vocês não conseguirão resistir aos inimigos de vocês.
Almeida
Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
Moderna
Assim perecerão entre as nações, e a terra dos inimigos de vocês devorará vocês;
Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
Assim perecerão entre as nações, e a terra dos inimigos de vocês devorará vocês;
Almeida
e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
Moderna
e os que sobrarem de vocês definharão pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês, como também pela iniquidade dos seus pais.
e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
e os que sobrarem de vocês definharão pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês, como também pela iniquidade dos seus pais.
Almeida
Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
Moderna
Então eles confessarão a sua iniquidade e a iniquidade dos seus pais, com as suas transgressões com que transgrediram contra mim; e também confessarão que, por terem andado de forma contrária para comigo,
Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
Então eles confessarão a sua iniquidade e a iniquidade dos seus pais, com as suas transgressões com que transgrediram contra mim; e também confessarão que, por terem andado de forma contrária para comigo,
Almeida
eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
Moderna
eu também andei de forma contrária para com eles e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o coração incircunciso deles se humilhar e eles aceitarem o castigo da sua iniquidade,
eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
eu também andei de forma contrária para com eles e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o coração incircunciso deles se humilhar e eles aceitarem o castigo da sua iniquidade,
Almeida
eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
Moderna
eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque e do meu pacto com Abraão; e também me lembrarei da terra.
eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque e do meu pacto com Abraão; e também me lembrarei da terra.
Almeida
A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
Moderna
A terra também será deixada por eles e desfrutará os seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, justamente porque rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
A terra também será deixada por eles e desfrutará os seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, justamente porque rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
Almeida
Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
Moderna
Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor, o Deus deles.
Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor, o Deus deles.
Almeida
Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
Moderna
Mas, por amor deles, me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor.
Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
Mas, por amor deles, me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor.
Almeida
São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Moderna
São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.