Mateus 21
Almeida Atualizada · Moderna · 46 versículos
Almeida
Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
Moderna
Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
Almeida
Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
Moderna
dizendo-lhes: Vão à aldeia que está à frente de vocês, e logo encontrarão uma jumenta presa e um jumentinho com ela; soltem-na e tragam-nos a mim.
Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos.
dizendo-lhes: Vão à aldeia que está à frente de vocês, e logo encontrarão uma jumenta presa e um jumentinho com ela; soltem-na e tragam-nos a mim.
Almeida
E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
Moderna
E, se alguém disser alguma coisa a vocês, respondam: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
E, se alguém vos disser alguma coisa, respondei: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
E, se alguém disser alguma coisa a vocês, respondam: O Senhor precisa deles; e logo os enviará.
Almeida
Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
Moderna
Digam à filha de Sião: Veja, o seu Rei vem até você, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
Dizei à filha de Sião: Eis que aí te vem o teu Rei, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
Digam à filha de Sião: Veja, o seu Rei vem até você, manso e montado em um jumento, em um jumentinho, cria de animal de carga.
Almeida
trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
Moderna
Trouxeram a jumenta e o jumentinho, puseram sobre eles os seus mantos, e Jesus montou.
trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
Trouxeram a jumenta e o jumentinho, puseram sobre eles os seus mantos, e Jesus montou.
Almeida
E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
Moderna
A maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
E a maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho; e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
A maior parte da multidão estendeu os seus mantos pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
Almeida
E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
Moderna
As multidões, tanto as que iam à frente como as que seguiam atrás, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
As multidões, tanto as que iam à frente como as que seguiam atrás, clamavam: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
Almeida
Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
Moderna
Ao entrar ele em Jerusalém, a cidade toda se agitou e perguntava: Quem é este?
Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
Ao entrar ele em Jerusalém, a cidade toda se agitou e perguntava: Quem é este?
Almeida
E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
Moderna
E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia.
E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galiléia.
E as multidões respondiam: Este é o profeta Jesus, de Nazaré da Galileia.
Almeida
Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
Moderna
Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas;
Então Jesus entrou no templo, expulsou todos os que ali vendiam e compravam, e derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
Almeida
e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
Moderna
e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vocês a estão transformando em covil de salteadores.
e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; vós, porém, a fazeis covil de salteadores.
e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vocês a estão transformando em covil de salteadores.
Almeida
Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
Moderna
Ao ver isso, os principais sacerdotes e os escribas ficaram indignados com as maravilhas que ele havia feito e com os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi.
Vendo, porém, os principais sacerdotes e os escribas as maravilhas que ele fizera, e os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se,
Ao ver isso, os principais sacerdotes e os escribas ficaram indignados com as maravilhas que ele havia feito e com os meninos que clamavam no templo: Hosana ao Filho de Davi.
Almeida
e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
Moderna
E perguntaram-lhe: Você está ouvindo o que estes estão dizendo? Jesus respondeu-lhes: Sim; vocês nunca leram: Da boca de crianças pequenas e de bebês você tirou perfeito louvor?
e perguntaram-lhe: Ouves o que estes estão dizendo? Respondeu-lhes Jesus: Sim; nunca lestes: Da boca de pequeninos e de criancinhas de peito tiraste perfeito louvor?
E perguntaram-lhe: Você está ouvindo o que estes estão dizendo? Jesus respondeu-lhes: Sim; vocês nunca leram: Da boca de crianças pequenas e de bebês você tirou perfeito louvor?
Almeida
E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
Moderna
E, deixando-os, saiu da cidade em direção a Betânia, e ali passou a noite.
E deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite.
E, deixando-os, saiu da cidade em direção a Betânia, e ali passou a noite.
Almeida
e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
Moderna
Avistando uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nela nada além de folhas. Então disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de você. E a figueira secou imediatamente.
e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
Avistando uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas não encontrou nela nada além de folhas. Então disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de você. E a figueira secou imediatamente.
Almeida
Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
Moderna
Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que a figueira secou tão de repente?
Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que a figueira secou tão de repente?
Almeida
Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
Moderna
Jesus respondeu-lhes: De fato, digo a vocês que, se tiverem fé e não duvidarem, não só farão o que foi feito à figueira, mas até, se disserem a este monte: Levanta-te e lança-te no mar, isso será feito.
Jesus, porém, respondeu-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e lança-te no mar, isso será feito;
Jesus respondeu-lhes: De fato, digo a vocês que, se tiverem fé e não duvidarem, não só farão o que foi feito à figueira, mas até, se disserem a este monte: Levanta-te e lança-te no mar, isso será feito.
Almeida
Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
Moderna
Tendo Jesus entrado no templo e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu tal autoridade?
Tendo Jesus entrado no templo, e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? e quem te deu tal autoridade?
Tendo Jesus entrado no templo e estando a ensinar, aproximaram-se dele os principais sacerdotes e os anciãos do povo, e perguntaram: Com que autoridade você faz estas coisas? E quem lhe deu tal autoridade?
Almeida
Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
Moderna
Jesus respondeu-lhes: Eu também farei uma pergunta a vocês; se me responderem, direi igualmente com que autoridade faço estas coisas.
Respondeu-lhes Jesus: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade faço estas coisas.
Jesus respondeu-lhes: Eu também farei uma pergunta a vocês; se me responderem, direi igualmente com que autoridade faço estas coisas.
Almeida
O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
Moderna
O batismo de João, de onde vinha? Do céu ou dos homens? Eles discutiam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditaram nele?
O batismo de João, donde era? do céu ou dos homens? Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes?
O batismo de João, de onde vinha? Do céu ou dos homens? Eles discutiam entre si: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditaram nele?
Almeida
Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
Moderna
Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.
Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
Almeida
Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Moderna
Então responderam a Jesus: Não sabemos. Disse-lhes ele: Nem eu digo a vocês com que autoridade faço estas coisas.
Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Então responderam a Jesus: Não sabemos. Disse-lhes ele: Nem eu digo a vocês com que autoridade faço estas coisas.
Almeida
Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
Moderna
Mas o que vocês acham? Um homem tinha dois filhos e, aproximando-se do primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, chegando-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
Mas o que vocês acham? Um homem tinha dois filhos e, aproximando-se do primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na vinha.
Almeida
Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
Moderna
Aproximando-se então do segundo, falou-lhe da mesma forma; este respondeu: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
Chegando-se, então, ao segundo, falou-lhe de igual modo; respondeu-lhe este: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
Aproximando-se então do segundo, falou-lhe da mesma forma; este respondeu: Não quero; mas depois, arrependendo-se, foi.
Almeida
Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
Moderna
Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Jesus lhes disse: De fato, digo a vocês que os cobradores de impostos e as prostitutas entram no reino de Deus antes de vocês.
Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus.
Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram eles: O segundo. Jesus lhes disse: De fato, digo a vocês que os cobradores de impostos e as prostitutas entram no reino de Deus antes de vocês.
Almeida
Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
Moderna
Pois João veio a vocês no caminho da justiça, e vocês não lhe deram crédito, mas os cobradores de impostos e as prostitutas o deram; vocês, porém, mesmo vendo isso, nem depois se arrependeram para crer nele.
Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não lhe deste crédito, mas os publicanos e as meretrizes lho deram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
Pois João veio a vocês no caminho da justiça, e vocês não lhe deram crédito, mas os cobradores de impostos e as prostitutas o deram; vocês, porém, mesmo vendo isso, nem depois se arrependeram para crer nele.
Almeida
Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
Moderna
Ouçam ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e viajou para longe.
Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
Ouçam ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e viajou para longe.
Almeida
E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
Moderna
Quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores para receber os seus frutos.
E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
Quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores para receber os seus frutos.
Almeida
E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
Moderna
Mas os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram um terceiro.
E os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro, e a outro apedrejaram.
Mas os lavradores, apoderando-se dos servos, espancaram um, mataram outro e apedrejaram um terceiro.
Almeida
Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
Moderna
Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros, e fizeram o mesmo com eles.
Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros, e fizeram o mesmo com eles.
Almeida
Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
Moderna
Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Meu filho eles respeitarão.
Por último enviou-lhes seu filho, dizendo: A meu filho terão respeito.
Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Meu filho eles respeitarão.
Almeida
Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
Moderna
Mas os lavradores, ao verem o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele.
Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
Mas os lavradores, ao verem o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo e ficar com a herança dele.
Almeida
Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
Moderna
Responderam-lhe: Fará perecer miseravelmente esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe entreguem os frutos no tempo certo.
Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
Responderam-lhe: Fará perecer miseravelmente esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe entreguem os frutos no tempo certo.
Almeida
Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
Moderna
Jesus lhes disse: Vocês nunca leram nas Escrituras: A pedra que os construtores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
Disse-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
Jesus lhes disse: Vocês nunca leram nas Escrituras: A pedra que os construtores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular; pelo Senhor foi feito isso, e é maravilhoso aos nossos olhos?
Almeida
Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
Moderna
Por isso digo a vocês que o reino de Deus será tirado de vocês e dado a um povo que produza os seus frutos.
Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
Por isso digo a vocês que o reino de Deus será tirado de vocês e dado a um povo que produza os seus frutos.
Almeida
E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
Moderna
E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
E quem cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
Almeida
Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
Moderna
Os principais sacerdotes e os fariseus, ao ouvirem essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus estava falando.
Os principais sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus falava.
Os principais sacerdotes e os fariseus, ao ouvirem essas parábolas, entenderam que era deles que Jesus estava falando.
Almeida
E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
Moderna
E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porque este o considerava profeta.
E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porquanto este o tinha por profeta.
E procuravam prendê-lo, mas temeram o povo, porque este o considerava profeta.