Mateus 24
Almeida Atualizada · Moderna · 51 versículos
Almeida
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Moderna
Jesus saiu do templo e estava se afastando quando seus discípulos se aproximaram dele para mostrar os edifícios do templo.
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
Jesus saiu do templo e estava se afastando quando seus discípulos se aproximaram dele para mostrar os edifícios do templo.
Almeida
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Moderna
Mas ele lhes disse: Vocês não estão vendo tudo isso? De fato, digo a vocês que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Mas ele lhes disse: Vocês não estão vendo tudo isso? De fato, digo a vocês que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
Almeida
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Moderna
Enquanto ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram em particular e disseram: Nos diga quando essas coisas acontecerão, e qual será o sinal da sua vinda e do fim do mundo.
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
Enquanto ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram em particular e disseram: Nos diga quando essas coisas acontecerão, e qual será o sinal da sua vinda e do fim do mundo.
Almeida
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
Moderna
Porque muitos virão em meu nome dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
Porque muitos virão em meu nome dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
Almeida
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
Moderna
Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras; não se perturbem, porque é necessário que isso aconteça; mas ainda não é o fim.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras; não se perturbem, porque é necessário que isso aconteça; mas ainda não é o fim.
Almeida
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
Moderna
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
Almeida
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Moderna
Então vocês serão entregues à tortura, e os matarão; e serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
Então vocês serão entregues à tortura, e os matarão; e serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
Almeida
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Moderna
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, trair uns aos outros e se odiar mutuamente.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, trair uns aos outros e se odiar mutuamente.
Almeida
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
Moderna
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
Almeida
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
Moderna
Quando, pois, vocês virem a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —,
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
Quando, pois, vocês virem a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —,
Almeida
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Moderna
Mas ai das que estiverem grávidas e das que estiverem amamentando naqueles dias!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Mas ai das que estiverem grávidas e das que estiverem amamentando naqueles dias!
Almeida
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Moderna
porque haverá então uma tribulação tão grande como nunca houve desde o início do mundo até agora, nem jamais haverá.
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
porque haverá então uma tribulação tão grande como nunca houve desde o início do mundo até agora, nem jamais haverá.
Almeida
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
Moderna
E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos aqueles dias serão encurtados.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos aqueles dias serão encurtados.
Almeida
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
Moderna
Se, pois, alguém disser a vocês: Veja, aqui está o Cristo! ou: Ele está ali! não acreditem;
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
Se, pois, alguém disser a vocês: Veja, aqui está o Cristo! ou: Ele está ali! não acreditem;
Almeida
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
Moderna
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fosse, enganariam até os escolhidos.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fosse, enganariam até os escolhidos.
Almeida
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Moderna
Portanto, se disserem a vocês: Olhem, ele está no deserto; não saiam. Ou: Olhem, ele está no interior da casa; não acreditem.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
Portanto, se disserem a vocês: Olhem, ele está no deserto; não saiam. Ou: Olhem, ele está no interior da casa; não acreditem.
Almeida
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Moderna
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e aparece até o ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e aparece até o ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
Almeida
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Moderna
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
Almeida
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Moderna
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Almeida
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Moderna
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, e eles reunirão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, e eles reunirão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
Almeida
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Moderna
Aprendam com a parábola da figueira: quando o seu ramo já está tenro e brota folhas, vocês sabem que o verão está próximo.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Aprendam com a parábola da figueira: quando o seu ramo já está tenro e brota folhas, vocês sabem que o verão está próximo.
Almeida
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Moderna
Da mesma forma, quando vocês virem todas essas coisas, saibam que ele está próximo, mesmo às portas.
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Da mesma forma, quando vocês virem todas essas coisas, saibam que ele está próximo, mesmo às portas.
Almeida
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
Moderna
De fato, digo a vocês que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
De fato, digo a vocês que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
Almeida
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
Moderna
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
Almeida
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Moderna
Pois como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Pois como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
Almeida
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Moderna
Porque, assim como nos dias anteriores ao dilúvio as pessoas comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Porque, assim como nos dias anteriores ao dilúvio as pessoas comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
Almeida
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
Moderna
e não perceberam nada, até que veio o dilúvio e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
e não perceberam nada, até que veio o dilúvio e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
Almeida
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Moderna
Então, estando dois homens no campo, um será levado e o outro deixado.
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
Então, estando dois homens no campo, um será levado e o outro deixado.
Almeida
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Moderna
Estando duas mulheres a trabalhar no moinho, uma será levada e a outra deixada.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
Estando duas mulheres a trabalhar no moinho, uma será levada e a outra deixada.
Almeida
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Moderna
Mas saibam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ficaria de vigia e não deixaria arrombar a sua casa.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Mas saibam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ficaria de vigia e não deixaria arrombar a sua casa.
Almeida
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Moderna
Por isso, vocês também estejam prontos; porque numa hora em que não esperarem, virá o Filho do homem.
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Por isso, vocês também estejam prontos; porque numa hora em que não esperarem, virá o Filho do homem.
Almeida
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
Moderna
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor colocou sobre os seus serviçais para dar-lhes o sustento na hora certa?
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor colocou sobre os seus serviçais para dar-lhes o sustento na hora certa?
Almeida
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Moderna
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando chegar, encontrar assim fazendo.
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando chegar, encontrar assim fazendo.
Almeida
Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
Moderna
Mas se aquele servo mau disser no seu coração: Meu senhor está demorando para voltar,
Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
Mas se aquele servo mau disser no seu coração: Meu senhor está demorando para voltar,
Almeida
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
Moderna
e começar a bater nos outros servos, e a comer e beber com os bêbados,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
e começar a bater nos outros servos, e a comer e beber com os bêbados,
Almeida
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
Moderna
virá o senhor daquele servo num dia em que ele não espera e numa hora que ele não sabe,
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
virá o senhor daquele servo num dia em que ele não espera e numa hora que ele não sabe,
Almeida
e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Moderna
e o separará, dando-lhe a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
e o separará, dando-lhe a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.