Números 12
Almeida Atualizada · Moderna · 16 versículos
Almeida
Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
Moderna
Miriã e Arão falaram contra Moisés por causa da mulher cuchita que ele havia tomado; porque tinha tomado uma mulher cuchita.
Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
Miriã e Arão falaram contra Moisés por causa da mulher cuchita que ele havia tomado; porque tinha tomado uma mulher cuchita.
Almeida
E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
Moderna
E disseram: Por acaso o Senhor falou somente por meio de Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor ouviu isso.
E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
E disseram: Por acaso o Senhor falou somente por meio de Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor ouviu isso.
Almeida
Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
Moderna
Ora, Moisés era um homem muito manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
Ora, Moisés era um homem muito manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
Almeida
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
Moderna
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saiam vocês três até a tenda da revelação. E os três saíram.
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saiam vocês três até a tenda da revelação. E os três saíram.
Almeida
Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
Moderna
Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois chamou Arão e Miriã, e os dois se aproximaram.
Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois chamou Arão e Miriã, e os dois se aproximaram.
Almeida
Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
Moderna
Então disse: Ouçam agora as minhas palavras: se entre vocês houver profeta, eu, o Senhor, me farei conhecido a ele em visão, e em sonhos falarei com ele.
Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
Então disse: Ouçam agora as minhas palavras: se entre vocês houver profeta, eu, o Senhor, me farei conhecido a ele em visão, e em sonhos falarei com ele.
Almeida
Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
Moderna
Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
Almeida
boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
Moderna
boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, então, não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, então, não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
Almeida
também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
Moderna
Também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e olha, Miriã havia se tornado leprosa, branca como a neve; e Arão olhou para Miriã e viu que ela estava leprosa.
também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
Também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e olha, Miriã havia se tornado leprosa, branca como a neve; e Arão olhou para Miriã e viu que ela estava leprosa.
Almeida
Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
Moderna
Por isso Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! Peço a você que não ponha sobre nós este pecado, porque agimos loucamente e pecamos.
Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
Por isso Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! Peço a você que não ponha sobre nós este pecado, porque agimos loucamente e pecamos.
Almeida
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
Moderna
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
Almeida
Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
Moderna
O Senhor respondeu a Moisés: Se o pai dela tivesse cuspido em seu rosto, ela não ficaria envergonhada por sete dias? Que fique fechada por sete dias fora do acampamento, e depois será recolhida de volta.
Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
O Senhor respondeu a Moisés: Se o pai dela tivesse cuspido em seu rosto, ela não ficaria envergonhada por sete dias? Que fique fechada por sete dias fora do acampamento, e depois será recolhida de volta.
Almeida
Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
Moderna
Assim Miriã ficou fechada fora do acampamento por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida de volta.
Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
Assim Miriã ficou fechada fora do acampamento por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida de volta.
Almeida
Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
Moderna
Depois disso o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
Depois disso o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.