Números 31
Almeida Atualizada · Moderna · 54 versículos
Almeida
Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
Moderna
Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois você será recolhido ao seu povo.
Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois você será recolhido ao seu povo.
Almeida
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
Moderna
Falou, então, Moisés ao povo, dizendo: Armem homens dentre vocês para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
Falou, então, Moisés ao povo, dizendo: Armem homens dentre vocês para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
Almeida
Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
Moderna
Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a batalha.
Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a batalha.
Almeida
E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
Moderna
E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
Almeida
E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
Moderna
E pelejaram contra Midiã, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
E pelejaram contra Midiã, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
Almeida
Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
Moderna
Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
Almeida
Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
Moderna
Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
Almeida
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
Moderna
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
Almeida
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
Moderna
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
Almeida
e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
Moderna
e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
Almeida
Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
Moderna
Saíram, então, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
Saíram, então, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
Almeida
E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
Moderna
E Moisés ficou indignado contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
E Moisés ficou indignado contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
Almeida
Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
Moderna
Olhem, estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
Olhem, estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
Almeida
Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
Moderna
Agora, então, matem todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
Agora, então, matem todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
Almeida
Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
Moderna
Mas todas as meninas que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixem-nas viver para vocês.
Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
Mas todas as meninas que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixem-nas viver para vocês.
Almeida
Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
Moderna
Fiquem acampados por sete dias fora do arraial; todos vocês, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purifiquem-se, a vocês e aos seus cativos.
Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
Fiquem acampados por sete dias fora do arraial; todos vocês, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purifiquem-se, a vocês e aos seus cativos.
Almeida
Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
Moderna
Também purifiquem-se no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
Também purifiquem-se no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
Almeida
Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
Moderna
Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à batalha: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à batalha: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
Almeida
tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
Moderna
tudo o que pode resistir ao fogo, farão passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, farão passar pela água.
tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
tudo o que pode resistir ao fogo, farão passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, farão passar pela água.
Almeida
Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
Moderna
Também lavarão as suas vestes ao sétimo dia, e ficarão limpos, e depois entrarão no arraial.
Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
Também lavarão as suas vestes ao sétimo dia, e ficarão limpos, e depois entrarão no arraial.
Almeida
Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
Moderna
Faça a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, você e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
Faça a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, você e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
Almeida
e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
Moderna
e divida-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à batalha, e toda a congregação.
e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
e divida-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à batalha, e toda a congregação.
Almeida
E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
Moderna
E você tomará para o Senhor um tributo dos homens de guerra que saíram à batalha; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
E você tomará para o Senhor um tributo dos homens de guerra que saíram à batalha; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
Almeida
da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
Moderna
da sua metade vocês o tomarão, e o darão a Eleazar, o sacerdote, como oferta ao Senhor.
da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
da sua metade vocês o tomarão, e o darão a Eleazar, o sacerdote, como oferta ao Senhor.
Almeida
Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
Moderna
Mas da metade que pertence aos filhos de Israel você tomará um de cada cinquenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os dará aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
Mas da metade que pertence aos filhos de Israel você tomará um de cada cinquenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os dará aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
Almeida
Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
Moderna
Fizeram, então, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
Fizeram, então, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
Almeida
Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
Moderna
Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
Almeida
e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
Moderna
e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
Almeida
Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
Moderna
Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
Almeida
e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
Moderna
e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
Almeida
E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
Moderna
E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
Almeida
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
Moderna
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
Almeida
E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
Moderna
E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
Almeida
Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Moderna
Moisés, então, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta ao Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Moisés, então, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta ao Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Almeida
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
Moderna
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
Almeida
{ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
Moderna
{ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
{ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
{ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
Almeida
isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
Moderna
isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
Almeida
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
Moderna
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
Almeida
e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
Moderna
e disseram-lhe: Seus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
e disseram-lhe: Seus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
Almeida
Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
Moderna
Por isso trouxemos a oferta ao Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
Por isso trouxemos a oferta ao Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
Almeida
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
Moderna
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em joias.
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em joias.
Almeida
E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
Moderna
E todo o ouro da oferta que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor foi dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos
E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
E todo o ouro da oferta que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor foi dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos
Almeida
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Moderna
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.